Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Habaytak Besayf
Fairuz Lyrics


حبيتك بالصيف

بأيام البرد وأيام الشتي
والرصيف بحيرة والشارع غريق
تجي هاك البنت من بيتها العتيق
ويقل لها انطريني وتنطر ع الطريق
ويروح وينساها وتدبل بالشتي

حبيتك بالصيف حبيتك بالشتي
نطرتك بالصيف نطرتك بالشتي
وعيونك الصيف وعيوني الشتي
ملقانا يا حبيبي
خلف الصيف وخلف الشتي

مرقت الغريبة عطيتني رسالة
كتبها حبيبي بالدمع الحزين
فتحت الرسالة حروفها ضايعين
ومرقت أيام و غربتنا سنين
وحروف الرسالة محيها الشتي

كلمات: الأخوين رحباني
ألحان: الأخوين رحباني
مقام: نهوند
تاريخ: 1970

Contributed by Oliver T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on specific lyrics, highlight them
Most interesting comments from YouTube:

keçikê bermal

Seni hep özleyeceğim Xwede, sana hoşçakal diyemeden o mabedden ayrıldım yalın ayak koşarak ardıma bile bakmadan halhallarım koptu beni ayağına batan o boncuklardan hatırla ben seni bir harften bile tanıyacağım seni çok sevdim bunu bil sen Bayadere'nin en güzel günahıydın cehennemde buluşmak üzere beni hiç unutma.

Seni hep özleyeceğim..

16.01.2021, Cumartesi, saat 13:54*

Cehennemde birlikte yanacağımız güne kadar hoşçakal, seni çok seviyorum ve hep özleyeceğim!

29.01.2021, Cuma, saat 17:34*

Nerdesin Tanrım, gel gör mahvımı azabın o kadar çetin ki seni sevmek beni helak edecek!

09.02.2021, Salı, saat 17:24*

Sen yokken günde beş kez fotoğrafına bakıyorum rüyamda görmek için bugün rüyama geldin tanrım ve ben hiç uyanmak istemedim seni seviyorum❤️'

12.02.2021, Cuma, saat 13:46*

Canım acıyor, helâk ettin beni tanrım!

03.03.2021, saat 22:57*

Artık Tanrı benim ey yalancı peygamber sana tek diyeceğim;
"Ehyeh asher ehyeh!"

03.04.2021, saat 21:58*



melike Gezgin

Seni yazda
Seni kışta sevdimmmm
Gözlerin yaz
Gözlerim kış
Ve ben ey aşkım
Hem yazın
Hem kışın arkasındayım....
Garibem benim mektup göndermiş
Açtım mektubunun sözlerini kış silmiş...
( lübnanın divası şuan 83 yaşinda)



nadir bilal

Habbaytak Be ssayf

bi "iyaam lbard
bi "iyaami echiti
w rassiif bouhayra
w chaare3 gharee"
tiji haaki lbent
men baythaa l 3atii"
w yqoulaha n6iriini
w toun6or 3a 6arrii"
e yrouh w yensaaha
w tedbal bi chiti

Habbaytak bi ssayf
Habbaytak bi chiti
na6artak bi ssayf
na6artak bi chiti

w 3younak essayf
w 3youni echiti
malqaana ya habiibi

Khalf essayf, w khalf echiti

Marqati el ghareebi
3a6yetni rissaali
katabha habiibi
bi ddam3i l haziine
Fatahti errisaali
hroufrha daay3een
w mara"it ayyaam
w gharabitna sneen
w hrouf errissaali
me7eeha chiti

Habbaytak bi ssayf
Habbaytak bi chiti
na6artak bi ssayf
na6artak bi chiti

w 3younak essayf
W 3youni echiti
malqaana ya habiibi
Khalf essayf, w khalf echiti

p.s.: j'écris comme elle prononce... rissaali comme elle prononce et non rissaalatoune comme en "vrai" arabe ni même rissaala en plus répandu
et 6arii" et non 6arii9 enfinRépondre CiterAassarag 8 janvier 2007 12:29et voila pour la traduction

je t'ai aimé par l'été je t ai aimer en hiver titre de la chanson

par les jours de froid
par les jours de pluie
le boulevard est un lac
et la rue se noie
vient telle jeune fille
de sa vielle maison
Il lui dit "attends-moi"
et elle attend au bord du chemin
puis, il part et l'oublie
Et elle se fane par l'hiver

Je t'ai aimé par l'été
Je t'ai aimé par l'hiver
Je t'ai attendu l'été
Je t'ai attendu l'hiver

Tes yeux sont l'été
Et mes yeux sont l'hiver
Nos retrouvailles, mon bien-aimé

sont au-delà de l'été et par-delà l'hiver

Il est passé une étrangère
qui m'a apporté un courrier
C'est mon bien-aimé qui a écrit
De ses tristes pleurs
j'ai ouvert le papier
et ses lettres se sont perdues
puis, il est passé des jours
et, pour des années, nous ont rendus l'un à l'autre étrangers
et les lettres du courrier
se sont effacées dans l'hiver

Je t'ai aimé par l'été
Je t'ai aimé par l'hiver
Je t'ai attendu l'été
Je t'ai attendu l'hiver

Tes yeux sont l'été
Et mes yeux sont l'hiver
Nos retrouvailles, mon bien-aimé
sont au-delà de l'été et par-delà l'hiver

3 comme dans oeil 3ayne
6 comme dans oiseau 6ayr

cette traduction je l ai trouver sur le site yabiladi.merci a celui ou celle qui a fait la traduction.



Arif Said

البرد بأيام الشتي
bi'ayam albard bi'ayam alshati

والرصيف بحيرة والشارع غريب
walrasif buhayrat walshsharie ghurayb

تجي هاكل البنت من بيتا العتيق
tjya hakil albint min baytana aleatiq

ويقلا نطريني وتنطر ع طريق
wayuqla natrini watuntir e tariq

ويروح وينساها وتبدبل بالشتي
wayaruh wayansaha watabdabal bialshatii

حبيتك بالصيف حبيتك بالشتي
hbytk bialsayf habiyatak bialshati

نطرتك بالصيف نطرتك بالشتي
ntratuk bialsayf nutratak bialshatii

وعيونك الصيف وعيوني الشتي
waeuyunak alsayf waeuyuni alshati

وملقانا يا حبيبي خلف الصيف وخلف الشتي
wamulqanana ya habibi khalf alsayf wakhalaf alshati

مرقت الغريبة عطيتني رسالة
maraqat algharibat etyatni risalatan

كتبها حبيبي بدمع الحزين
katubuha habibi bidame alhazin

فتحت الرسالة
futihat alrisala

حروفا ضايعين
hurufana dayiein

ومرقت ايام وغربتنا سنين
wamaraqat 'ayam wagharbatna sinin

وحروف الرسالة محيها الشتي
wahuruf alrisalat muhayuha alshatiu

Translate to English



Lynda Bendahmane

@Peggy Lia Les jours d'hiver et de froid

Le sol est un lac et la rue est étrange

Cette fille arrive de l'ancienne maison

Et il lui dit d'attendre, alors elle attend sur la route

Et il s'en va et l'oublie, et elle se fane en hiver

 

Je t'ai aimé en hiver, je t'ai aimé en été

Je t'ai attendu en hiver, je t'ai attendu en été

Tes yeux sont l'été, et mes yeux sont l'hiver

Nos retrouvailles, ô mon amour, sont par delà l'été et l'hiver

 

Une étrangère est passée, elle m'a donnée une lettre

Écrite par mon amour en des larmes de tristesse

J'ai ouvert la lettre, ses lettres se sont perdues

Et les jours ont passé et les années nous ont éloignés

Et les lettres de la lettre, l'hiver les a effacées

 

Je t'ai aimé en hiver, je t'ai aimé en été

Je t'ai attendu en hiver, je t'ai attendu en été

Tes yeux sont l'été, et mes yeux sont l'hiver

Nos retrouvailles, ô mon amour, sont par delà l'été et l'hiver.



All comments from YouTube:

ERC DÜNDAR SAHİBİNDENcom

Vay be geçen sene bu sayfada hiç Türk kullanıcı yorumu yoktu.Ümmü Gülsüm'e de yorum yazan olmuşmu bir bakayım

Samiye Yilmaz

En sevdiğim Arapça şarkı anlayınca daha anlamlı oluyor

Arya Ca

https://youtu.be/1X9cUJSn4mk

Serkan E.CÖMLEK 42

👍

Mehmet emin Salkım

@Burcu Alkılıç Türkmenler aynen

Burcu Alkılıç Türkmenler

Acısını içinde hissediyorsun.

Ruth Lieberman

Love this song. Remind me childhood, my parents listened to it all the time.

Ava

same 🥺

ViolentMusicGame

Me too make me cry of what i've lost with them

Steve Abe

Wow are you middle eastern?

More Comments

More Videos