Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Le cocu
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Comme elle n'aime pas beaucoup la solitude
Cependant que je pêche et que je m'ennoblis
Ma femme sacrifie à sa vieille habitude
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit
De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit

Eh, oui, je suis cocu, j'ai du cerf sur la tête
On fait force de trous dans ma lune de miel
Ma bien-aimée ne m'invite plus à la fête
Quand elle va faire un tour jusqu'au septième ciel
Quand elle va faire un tour jusqu'au septième ciel

Au péril de mon cœur, la malheureuse écorne
Le pacte conjugal et me le déprécie
Que je ne sache plus où donner de la corne
Semble bien être le cadet de ses soucis
Semble bien être le cadet de ses soucis

Les galants de tout poil viennent boire en mon verre
Je suis la providence des écornifleurs
On cueille dans mon dos la tendre primevère
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs
Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs

En revenant fourbu de la pêche à la ligne
Je les surprends tout nus dans leurs débordements
Conseillez-leur le port de la feuille de vigne
Ils s'y refuseront avec entêtement
Ils s'y refuseront avec entêtement

Souiller mon lit nuptial, est-c' que ça les empêche
De garder les dehors de la civilité?
Qu'on me demande au moins si j'ai fait bonne pêche
Qu'on daigne s'enquérir enfin de ma santé
Qu'on daigne s'enquérir enfin de ma santé

De grâce, un minimum d'attentions délicates
Pour ce pauvre mari qu'on couvre de safran
Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gâte
On est en fin de compte un peu de ses parents
On est en fin de compte un peu de ses parents

À l'heure du repas, mes rivaux détestables
Ont encor ce toupet de lorgner ma portion
Ça leur ferait pas peur de s'asseoir à ma table
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon
Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon

Partager sa moitié, est-c' que cela comporte
Que l'on partage aussi la chair et la boisson?
Je suis presque obligé de les mettre à la porte
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons
Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons

Bien content qu'en partant ces mufles ne s'égarent
Pas à mettre le comble à leur ignominie
En sifflotant "il est cocu, le chef de gare"
Parce que, le chef de gar', c'est mon meilleur ami
Parce que, le chef de gar', c'est mon meilleur ami

Overall Meaning

The song Le cocu by Georges Brassens tells the story of a man who is being cheated on by his wife. Despite knowing that his wife is unfaithful, he still loves her and continues to let her entertain her lovers in their bed. He is resigned to his fate as a cuckold and feels that he is being disrespected and taken advantage of by both his wife and her lovers. The man is frustrated and feels like he is not getting any attention or affection from his wife, who seems to only care about her own desires.


In the song, Brassens uses vivid imagery and metaphors to describe the situation. He compares himself to a deer with horns on his head, being hunted by his wife and her lovers. He also talks about the primeval flower that he had worked hard to cultivate, which was taken by his wife's lovers. The song is full of irony and sarcasm as Brassens highlights the absurdity of the situation.


Le cocu is one of Brassens's most famous songs, and it is known for its humor and wit. The song was released in 1953 on Brassens's first studio album, La Mauvaise Réputation. It has since become a classic of French chanson and has been covered by many artists.


Line by Line Meaning

Comme elle n'aime pas beaucoup la solitude
My wife doesn't like being alone much


Cependant que je pêche et que je m'ennoblis
While I fish and elevate myself


Ma femme sacrifie à sa vieille habitude
My wife indulges her old habit


De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit
Of showing off my bed to anyone and everyone


Eh, oui, je suis cocu, j'ai du cerf sur la tête
Yes, I'm a cuckold, I have antlers on my head


On fait force de trous dans ma lune de miel
They make a lot of holes in my honeymoon


Ma bien-aimée ne m'invite plus à la fête
My beloved no longer invites me to the party


Quand elle va faire un tour jusqu'au septième ciel
When she goes for a ride all the way to the seventh heaven


Au péril de mon cœur, la malheureuse écorne
At the risk of my heart, the unfortunate woman horns


Le pacte conjugal et me le déprécie
The marital pact and makes me look bad


Que je ne sache plus où donner de la corne
That I don't know where to turn with my horn anymore


Semble bien être le cadet de ses soucis
Seems to be the least of her worries


Les galants de tout poil viennent boire en mon verre
Suitors of all stripes come to drink from my glass


Je suis la providence des écornifleurs
I am the benefactor of the horned beasts


On cueille dans mon dos la tendre primevère
They pick the tender primrose behind my back


Qui tenait le dessus de mon panier de fleurs
That held the top of my flower basket


En revenant fourbu de la pêche à la ligne
Returning exhausted from fishing


Je les surprends tout nus dans leurs débordements
I catch them all naked in their excesses


Conseillez-leur le port de la feuille de vigne
Advise them to wear the vine leaf


Ils s'y refuseront avec entêtement
They will stubbornly refuse to do so


Souiller mon lit nuptial, est-c' que ça les empêche
Does sullying my marriage bed stop them


De garder les dehors de la civilité?
From keeping up appearances of civility?


Qu'on me demande au moins si j'ai fait bonne pêche
At least ask me if I caught anything worth keeping


Qu'on daigne s'enquérir enfin de ma santé
That they deign to finally inquire about my health


De grâce, un minimum d'attentions délicates
For goodness' sake, a minimum of delicate attention


Pour ce pauvre mari qu'on couvre de safran
For this poor husband who is being made fun of


Le cocu, d'ordinaire, on le choie, on le gâte
Usually, the cuckold is pampered and spoiled


On est en fin de compte un peu de ses parents
In the end, we're all a bit related


À l'heure du repas, mes rivaux détestables
At mealtime, my detestable rivals


Ont encor ce toupet de lorgner ma portion
Still have the nerve to eye my share


Ça leur ferait pas peur de s'asseoir à ma table
Wouldn't they be afraid to sit at my table


Cocu, tant qu'on voudra, mais pas amphitryon
Cuckold as much as you like, but not a good host


Partager sa moitié, est-c' que cela comporte
Sharing one's half, does that imply


Que l'on partage aussi la chair et la boisson?
That we also share food and drink?


Je suis presque obligé de les mettre à la porte
I'm almost obliged to kick them out


Et bien content s'ils n'emportent pas mes poissons
And happy if they don't take my fish with them


Bien content qu'en partant ces mufles ne s'égarent
Quite content that these brutes don't lose their way when leaving


Pas à mettre le comble à leur ignominie
Not to add to their ignominy


En sifflotant "il est cocu, le chef de gare"
Whistling "he's a cuckold, the station master"


Parce que, le chef de gar', c'est mon meilleur ami
Because the station master is my best friend




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind

More Versions