In 1992, the singles "Paris", also the title track of his fourth album, and "L'Amour de trente secondes" gained success. In 1993, Lavoine released his fifth album Faux Rêveur. Lavoine's sixth album Lavoine-Matic, released in 1996, included the single "C'est ça la France", which is a song of tolerance and was awarded Best Video from the Victoire de la Musique. In 1999, his seventh album Septième Ciel was released, with the first single as "Les Tournesols"
Lavoine's eighth album, which did not have a title, was released in 2001. Like former albums, this featured duets with female singers, including Italian singer and actress Cristina Marocco, singer Françoise Hardy and actress Claire Keim. In 2003, he released the single "Dis-moi que l'amour" and a live album entitled Olympia Deux Mille Trois. Lavoine's ninth albulm L'Heure d'été, included singles "Je me sens si seul", "Toi mon amour" and "J'espère", a duet with Belgian singer of Vietnamese descent Quynh Anh.
Rue Des Acacias
Marc Lavoine Lyrics
Jump to: Overall Meaning | Line by Line Meaning
Là-haut, rue des Aubépines
Je n'étais pas fier-à-bras et chez nous il faisait froid
En bas, rue des Acacias
On se croisait de temps en temps alors, on marchait dans les champs
Au milieu des fleurs du printemps qui chassent au loin tous les tourments
Je l'aimais tant, je l'aimais tant, je l'aimais tant
Elle rêvait d'Anna Karénine et de robes à crinoline
Là-haut, rue des Aubépines
Je n'étais pas sûr de moi, Dieu, que j'étais maladroit
En bas, rue des Acacias
Les années passaient doucement, on se regardait gentiment
Mais la neige et le mauvais vent chassent au loin les rêves d'enfants
On s'aimait tant, on s'aimait tant, on s'aimait tant
Elle s'est couchée dans le spleen d'un canapé bleu marine
Là-haut, rue des Aubépines
Moi, j'ai pleuré plus que moi, glacé de peine et d'effroi
En bas, rue des Acacias
Elle avait peut-être vingt ans, je m'en souviens de temps en temps
Mais jamais ne revient le temps qui chasse au loin tout, tout l'temps
Je l'aimais tant, je l'aimais tant, je l'aimais tant
Elle n'était pas ma voisine, elle vivait dans les collines
Là-haut, rue des Aubépines
Je n'étais pas fier-à-bras et chez nous il faisait froid
Rue des Acacias, rue des Acacias, rue des Acacias.
The song Rue Des Acacias by Marc Lavoine is a nostalgic love story between two people who come from different worlds. The narrator starts with setting the scene, how he lived on the bottom of the hill on a street called Rue Des Acacias while the woman he loved lived up on Rue Des Aubépines in the hills. They were two completely different people. The narrator describes himself as not being a tough guy, and his home was always cold. On the other hand, the woman dreamed of Anna Karenina and crinoline dresses. They would sometimes meet each other and walk through the fields amidst spring flowers that drove away all their problems. The narrator was deeply in love with her.
Time passed by, and they continued to see each other, but the snow and bad weather drove away their childhood dreams. The woman became more and more melancholic as she lay on a navy blue sofa, lost in her own thoughts. The narrator was devastated, and he cried a lot, frozen in sorrow and fear. Though he still longed for her, time never goes back; it takes everything away with it, including all the time they shared together. The song ends with the same sentiments with which it began, about how they are from different worlds, and their love had no chance to bloom.
Line by Line Meaning
Elle n'était pas ma voisine, elle vivait dans les collines
She was not my neighbor, she lived in the hills
Là-haut, rue des Aubépines
Up there, on Hawthorn Street
Je n'étais pas fier-à-bras et chez nous il faisait froid
I was not tough, and at home it was cold
En bas, rue des Acacias
Down below, on Acacia Street
On se croisait de temps en temps alors, on marchait dans les champs
We would meet from time to time, and walk in the fields
Au milieu des fleurs du printemps qui chassent au loin tous les tourments
Amidst the flowers of spring, which chase away all troubles
Je l'aimais tant, je l'aimais tant, je l'aimais tant
I loved her so much, I loved her so much, I loved her so much
Elle rêvait d'Anna Karénine et de robes à crinoline
She dreamed of Anna Karenina and crinoline dresses
Les années passaient doucement, on se regardait gentiment
The years passed slowly, we looked at each other kindly
Mais la neige et le mauvais vent chassent au loin les rêves d'enfants
But snow and bad winds chase away children's dreams
On s'aimait tant, on s'aimait tant, on s'aimait tant
We loved each other so much, we loved each other so much, we loved each other so much
Elle s'est couchée dans le spleen d'un canapé bleu marine
She lay down in the melancholy of a navy blue sofa
Moi, j'ai pleuré plus que moi, glacé de peine et d'effroi
I cried more than myself, frozen with grief and fear
Elle avait peut-être vingt ans, je m'en souviens de temps en temps
She was maybe twenty years old, I remember her from time to time
Mais jamais ne revient le temps qui chasse au loin tout, tout l'temps
But time never comes back, which chases away everything, all the time
Rue des Acacias, rue des Acacias, rue des Acacias.
Acacia Street, Acacia Street, Acacia Street.
Contributed by Charlie W. Suggest a correction in the comments below.
Gökhan Engin
Chanson magnifique... Merci Monsieur pour cet oeuvre.
bobo1001
Un style de paroles qui le rend différent de tout autre chanteur français. J'adhère à sa musique qui me rend nostalgique et parfois mélancolique...
Nathalie d'Andréa
C'est une douce mélodie, une légère mélancolie qui ouvrent les yeux sur l'Amour..... Je t'aime
D6bells
J'adore!!
tanertekin
ne eksik ne fazla.. great song. merci français.
Asya
Fransızca çok hoş dil
Chanou Bert
J'adore, merci !
Rockaki1
Perfect!!!!!!
TheVoyager2201
Ich liebe dieses Lied! Leider ist es in Deutschland fast unbekannt.
Sarah Caron
j'adore