Oliver Koletzki first started producing music in the eighties with a Commod… Read Full Bio ↴Oliver Koletzki first started producing music in the eighties with a Commodore 64. At aged 13, he started taking guitar and piano lessons. His inspirations were Breakdance and Hip Hop music of the early nineties.
Since passing his A-levels, he has been studying music at the Berlin Humboldt University. Occasionally he also does sound design for films for the University of Arts in Berlin.
In 2005, Oliver scored a huge hit with his track 'Der Muckenschwarm' which was signed to Sven Väth's Cocoon label, remixed by Dominik Eulberg and appeared on Pete Tong's 'Essential Selection' compilation. The track was subsequently voted Best Track in Germany's Groove Magazine's Readers Poll 2005.
Oliver also remixed Oliver Huntemann's 'Radio' for the Dance Electric label and released remixes on Secret Planet, Great Stuff and Gomma Records as Parker Frisby.
Since passing his A-levels, he has been studying music at the Berlin Humboldt University. Occasionally he also does sound design for films for the University of Arts in Berlin.
In 2005, Oliver scored a huge hit with his track 'Der Muckenschwarm' which was signed to Sven Väth's Cocoon label, remixed by Dominik Eulberg and appeared on Pete Tong's 'Essential Selection' compilation. The track was subsequently voted Best Track in Germany's Groove Magazine's Readers Poll 2005.
Oliver also remixed Oliver Huntemann's 'Radio' for the Dance Electric label and released remixes on Secret Planet, Great Stuff and Gomma Records as Parker Frisby.
More Genres
No Artists Found
More Artists
Load All
No Albums Found
More Albums
Load All
No Tracks Found
Genre not found
Artist not found
Album not found
Search results not found
Song not found
Iyéwaye Remixed
Oliver Koletzki Lyrics
To view the lyrics for a particular track, select it from the track list above, or search for it.
M. Jahanzaib Rafiq
on Tankwa Town
The language is Bengali. These lines originated from the Bengali Bauls who are an ancient group of wandering minstrels from Bengal, who believe in simplicity in life and love and use spiritual music to spread this message.
The starting line: Pagli maa-er pagla desh, ami ghure berabo” (In this mad land of my mad mother, I’ll wander about).
2nd Line: “Dil ki doya hoy na re khuda dil ki doya hoy na” (O Lord do you have mercy in your heart)
Last line: “Ami oi karo ne bondhu ke mor kobore shoyana” (For that reason I don’t lay my friend in the grave)
M. Jahanzaib Rafiq
on Tankwa Town
The lyrics to Oliver Koletzki's "Tankwa Town" are in a language that is not immediately recognizable to most listeners. The language is actually Xhosa, a Bantu language spoken in South Africa. The first two lines of the song "Ardd guilli moyare pah′gellam presse, A mi gueirre ber a bor!" roughly translates to "Let's all gather together to celebrate, to sing and to dance!" The next two lines "Dhill'ki doyya khoynnã koda, Dhill′ki doyya khoynnã" are more difficult to translate because they appear to be made up of Xhosa-sounding syllables but do not make sense. Some speculate that they could be a reference to traditional Xhosa phonetics used in their music.
The next lines of the song "A mi khoy ikke karone munntu, Ke morika po desu oaynna" translate to "Let's sing for the people, for those that have passed and for those that are here". The final lines of the song "Tu var; dhill'ki doyya khoynnã, Dek koda, Dhill'ki doyya khoynnã" appear to repeat the same made-up Xhosa-sounding syllables as before. The overall mood of the song seems to be celebratory and focused on coming together through music and dance.
The language is Bengali. These lines originated from the Bengali Bauls who are an ancient group of wandering minstrels from Bengal, who believe in simplicity in life and love and use spiritual music to spread this message.
The starting line: Pagli maa-er pagla desh, ami ghure berabo” (In this mad land of my mad mother, I’ll wander about).
2nd Line: “Dil ki doya hoy na re khuda dil ki doya hoy na” (O Lord do you have mercy in your heart)
Last line: “Ami oi karo ne bondhu ke mor kobore shoyana” (For that reason I don’t lay my friend in the grave)