Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Notre-Dame des Scories
Richard Desjardins Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Plus rien ne nous protège
Notre-Dame s’est pendue
Le facteur dans l’banc d’neige
Sous les bills passés dus.
La grève, la grève, la grève.

C’est mauvais comme de l’or
C’est tout’coulé dans’haine
Tu veux voir des trésors
Des vrais trésors
Sont là s’a picket line.

Courage camarades!
J’ai rempli mon quota
Un beau train d’patates
Du local Dakota.

À minuit et vingt on a entendu un blast.
Le bondieu en lambeaux
Dans sa cendre et poussière
Dit « J’aime la place rien qu’en masse
Mais j’préfère Toronto. »

Faut renchausser l’espoir
Même s’il nous joue des tours
Les étoiles se font voir
Au moment de l’amour.
L’amour, l’amour, l’amour.

Là j’ai assez tué d’bandits
Mon église elle est pleine
J’ai assez sauvé d’vies
Assez sauvé d’vies
Même en comptant la mienne.

Dormez braves gens!
Tout est calme à l’urgence
Et je rentre à regret
Va pour une dernière chance.
Au cabaret on danse, on sait jamais
Quelqu’un t’aime en secret.

Verse-moi belle enfant
De ton beau gaz d’avion
Je m’envole à l’instant
Dans ma boîte à savon.

Je survole ma maison
Les lumières dans ma chambre
C’est la fin des programmes
Les cheveux de ma femme.
Ma femme, ma femme, ma femme.

Et je coule dedans
Toujours bonne folie.
A dit : « Où étais-tu chéri? »
Et je ferme les yeux
Et alors mes amis
Je n’entends plus que le vent.

Overall Meaning

The lyrics to Richard Desjardins's song Notre-Dame des Scories depict a bleak portrait of a society in decay, with the church that once protected them now hanging itself and leaving them unprotected. The facteur, or postman, is buried in a snowbank under unpaid bills, while the strike continues on, and treasures can be found on the picket lines. Despite the bad news, the song encourages its listeners to have hope and to look for the stars in the midst of love.


The refrain "la grève, la grève, la grève" is a call to arms or a rallying cry for the strikers. The song is a lament for the industrial decline of small towns in Quebec, where the factories have closed and where there is no more work. The song is a reflection on the social problems and disillusionment of lower-class life in Quebec and pays tribute to the struggles of working people. Despite the depressing themes of the song, there is still an undercurrent of resilience and hope underlying it all.


Line by Line Meaning

Plus rien ne nous protège
We are no longer protected


Notre-Dame s’est pendue
Notre-Dame has hung herself – the church is broken and abandoned


Le facteur dans l’banc d’neige / Sous les bills passés dus
The letter carrier is stuck in the snowbank, under overdue bills


La grève, la grève, la grève.
The strike, the strike, the strike


C’est mauvais comme de l’or
Things are as bad as they can be


C’est tout’coulé dans’haine
Everything has been destroyed by hatred


Tu veux voir des trésors / Des vrais trésors / Sont là s’a picket line.
If you want to see true treasures, they’re at the picket line with the striking workers


Courage camarades!
Take heart, comrades!


J’ai rempli mon quota / Un beau train d’patates / Du local Dakota.
I’ve met my quota – I’ve got a big load of potatoes from the Dakota region


À minuit et vingt on a entendu un blast.
At 12:20am, we heard an explosion


Le bondieu en lambeaux / Dans sa cendre et poussière / Dit « J’aime la place rien qu’en masse / Mais j’préfère Toronto. »
The broken statue of God, in his ash and dust, says ‘I love it here – but I prefer Toronto


Faut renchausser l’espoir / Même s’il nous joue des tours / Les étoiles se font voir / Au moment de l’amour.
We need to boost our hope – even if it’s playing tricks on us – stars appear at the moment of love


Là j’ai assez tué d’bandits / Mon église elle est pleine / J’ai assez sauvé d’vies / Assez sauvé d’vies / Même en comptant la mienne.
I’ve killed enough bandits – my church is full – I’ve saved enough lives, even counting my own


Dormez braves gens! / Tout est calme à l’urgence / Et je rentre à regret / Va pour une dernière chance.
Sleep well, brave people! Everything is calm in the emergency room – and I return reluctantly, for one last chance


Au cabaret on danse, on sait jamais / Quelqu’un t’aime en secret.
At the cabaret we dance – you never know if someone loves you in secret.


Verse-moi belle enfant / De ton beau gaz d’avion / Je m’envole à l’instant / Dans ma boîte à savon.
Pour some of your beautiful airplane fuel for me, my pretty girl – I’ll fly away in my soapbox car


Je survole ma maison / Les lumières dans ma chambre / C’est la fin des programmes / Les cheveux de ma femme. / Ma femme, ma femme, ma femme.
I fly over my house – I see the lights in my room – it’s the end of the show – I see my wife’s hair. My wife, my wife, my wife


Et je coule dedans / Toujours bonne folie.
I sink inside – still in a good madness


A dit : « Où étais-tu chéri? »
She said, ‘Where were you, dear?’


Et je ferme les yeux / Et alors mes amis / Je n’entends plus que le vent.
I close my eyes – and then, my friends – I hear nothing but the wind.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Richard Desjardins

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind

More Versions