Her latest release is the avant-garde album Ayashi (2018) which could be labeled as world fusion.
晴れすぎた空の下で
志方あきこ Lyrics
Jump to: Overall Meaning | Line by Line Meaning
不似合いな程の 青空が綺麗
私は高らかに唄を 歌って
雨の訪れを 待ち続ける
井戸はカラカラで 小石しか出ない
私が生まれた日に 植えた椰子(やし)も枯れ
天窓の花も もうすぐ萎(しお)れそう
私の涙では 水が足りない
太陽よ アポロンの灯(ひ)よ
あなたの接吻(くちづけ)はいらない
風雲(かぜくも)よ雨を連れて
手のひらへ降り注げ
太陽よ アポロンの灯よ
日暮れ前に消え去れ
風雲(かぜくも)よ雨を連れて
この体へ注げ
乾いだ唇 砂の味がした
焼けつく咽(のど)の痛みにはもう慣れた
何度も唄って 何度でも祈ろう
何度も絶望に苛(さいな)まれたとしても
「あの泉は枯れた もうずいぶん前に」
「だがワインだったら まだ十二分さ」
酒場の男らは 濁った目をして
天(てん)の川の下で バッカスと踊る
人々の心は いまにも萎れそう
私の唄だけでは 力が足りない?
星月よ デネブの灯よ
あなたの抱擁(ほうよう)はいらない
いかづちよ雨と共に
手のひらへ降り注げ
星月よ デネブの灯よ
夜明け前に消え去れ
いかづちよ雨と共に
この体へと注げ
The lyrics of this song depict a desolate world full of drought and devastation. The singer describes how the earth is cracked and red sand is blowing everywhere. Despite the barren surroundings, she finds the mismatched blue sky bright and beautiful, and she sings to await the arrival of rain. She notes the empty well and wilted flowers, and she can't even cry because there is no water. The lyricist then shifts to asking for the sun and wind to bring rain instead of Apollo's kiss. She requests nature to pour down on her hands until her lips are no longer dry as sand. The singer accepts that she is familiar with the pain of her parched throat and remains committed to singing and praying for a miracle.
Later in the song, the lyrics include a conversation between the singer and bar patrons talking about running out of water while the wine still flows. The scene ends with a visual of the bar patrons dancing with Bacchus under the Milky Way. Even though the singer's song does not seem to be enough, she pleads for help from the stars and thunder to rain on her hand until she no longer thirsts.
The lyrics seem to portray a world where miracles and hopes may not come true, but the singer persists with her song and prayer for rain, demonstrating the power of perseverance and inner strength in the face of adversity.
Line by Line Meaning
ひび割れた大地に 赤い砂礫(されき)が舞う
Red boulders dance on cracked earth
不似合いな程の 青空が綺麗
The sky is so unrealistically blue, it's beautiful
私は高らかに唄を 歌って
I sing loudly and proudly
雨の訪れを 待ち続ける
I keep waiting for the rain to come
井戸はカラカラで 小石しか出ない
The well is dry, only pebbles come out
私が生まれた日に 植えた椰子(やし)も枯れ
The palm tree I was born under has withered away
天窓の花も もうすぐ萎(しお)れそう
Even the skylight flowers are about to wilt
私の涙では 水が足りない
My tears are not enough to quench my thirst
太陽よ アポロンの灯(ひ)よ
Oh sun, oh light of Apollo
あなたの接吻(くちづけ)はいらない
I don't need your kiss
風雲(かぜくも)よ雨を連れて
Oh winds and clouds, bring the rain
手のひらへ降り注げ
Pour it down into my hands
日暮れ前に消え去れ
Disappear before dusk
この体へ注げ
Pour it into my body
乾いだ唇 砂の味がした
My dry lips tasted like sand
焼けつく咽(のど)の痛みにはもう慣れた
I'm used to the burning pain in my throat
何度も唄って 何度でも祈ろう
I will sing and pray countless times
何度も絶望に苛(さいな)まれたとしても
Even if I am tormented by despair many times
「あの泉は枯れた もうずいぶん前に」
"That spring went dry a long time ago"
「だがワインだったら まだ十二分さ」
"But with wine, we have enough"
酒場の男らは 濁った目をして
The men at the tavern have cloudy eyes
天(てん)の川の下で バッカスと踊る
They dance with Bacchus under the Milky Way
人々の心は いまにも萎れそう
People's hearts seem to be wilting away
私の唄だけでは 力が足りない?
Is my song alone not enough?
星月よ デネブの灯よ
Oh stars and moon, oh light of Deneb
あなたの抱擁(ほうよう)はいらない
I don't need your embrace
いかづちよ雨と共に
Oh thunder, along with the rain
手のひらへ降り注げ
Pour it down into my hands
夜明け前に消え去れ
Disappear before dawn
この体へと注げ
Pour it into my body
Contributed by Ian S. Suggest a correction in the comments below.
Mitchell Nobles
on AVE MARIA
souls to heaven