Ariel Ramirez
Ariel Ramirez began his piano studies in Santa Fe, and soon became fascinated with the music of the gauchos and creoles in the mountains. He continued his studies in Córdoba where he met the great Argentinian folk singer Atahualpa Yupanqui. Following a suggestion from Yupanqui, he visited the Nordeste and deepened his research into the traditional rhythms of South America. At the same time continuing his academic studies as a composer at the Conservatorio Nacional of Buenos Aires. In 1946, with RCA, he made his first recording. Read Full BioAriel Ramirez began his piano studies in Santa Fe, and soon became fascinated with the music of the gauchos and creoles in the mountains. He continued his studies in Córdoba where he met the great Argentinian folk singer Atahualpa Yupanqui. Following a suggestion from Yupanqui, he visited the Nordeste and deepened his research into the traditional rhythms of South America. At the same time continuing his academic studies as a composer at the Conservatorio Nacional of Buenos Aires. In 1946, with RCA, he made his first recording.
He went on to study classical music in Madrid, Rome and Vienna, from 1950 to 1954. On returning to Argentina, he collected over 400 folk songs and popular songs and founded the Compañía de Folklore Ariel Ramírez.
In 1964, Ramírez' composition Misa Criolla marked the beginning of a period of high musical productivity which also saw the composition of Navidad Nuestra (1964), La Peregrinación (1964); Los caudillos (1965); Mujeres Argentinas (1969), and Alfonsina y el Mar (1969), all written together with poet Félix Luna.
Today, Ariel Ramírez is president of the Society of Authors and Composers of the Republic of Argentina (SADAIC).
He went on to study classical music in Madrid, Rome and Vienna, from 1950 to 1954. On returning to Argentina, he collected over 400 folk songs and popular songs and founded the Compañía de Folklore Ariel Ramírez.
In 1964, Ramírez' composition Misa Criolla marked the beginning of a period of high musical productivity which also saw the composition of Navidad Nuestra (1964), La Peregrinación (1964); Los caudillos (1965); Mujeres Argentinas (1969), and Alfonsina y el Mar (1969), all written together with poet Félix Luna.
Today, Ariel Ramírez is president of the Society of Authors and Composers of the Republic of Argentina (SADAIC).
More Genres
No Artists Found
More Artists
Load All
No Albums Found
More Albums
Load All
No Tracks Found
Genre not found
Artist not found
Album not found
Search results not found
Song not found
Alfonsina y el mar
Ariel Ramirez Lyrics
Por la blanda arena
Que lame el mar
Su pequeña huella
No vuelve más
Un sendero solo
De pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo
De penas mudas llegó
Hasta la espuma
Sabe Dios qué angustia
Te acompañó
Qué dolores viejos
Calló tu voz
Para recostarte
Arrullada en el canto
De las caracolas marinas
La canción que canta
En el fondo oscuro del mar
La caracola
Te vas Alfonsina
Con tu soledad
Qué poemas nuevos
Fuíste a buscar?
Una voz antigüa
De viento y de sal
Te requiebra el alma
Y la está llevando
Y te vas hacia allá
Como en sueños
Dormida, Alfonsina
Vestida de mar
Cinco sirenitas
Te llevarán
Por caminos de algas
Y de coral
Y fosforescentes
Caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes
Del agua van a jugar
Pronto a tu lado
Bájame la lámpara
Un poco más
Déjame que duerma
Nodriza, en paz
Y si llama él
No le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él
No le digas nunca que estoy
Di que me he ido
Te vas Alfonsina
Con tu soledad
¿Qué poemas nuevos
Fueste a buscar?
Una voz antigua
De viento y de sal
Te requiebra el alma
Y la está llevando
Y te vas hacia allá
Como en sueños
Dormida, Alfonsina
Vestida de mar
Lyrics © ONErpm, Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on specific lyrics, highlight them
Ralph Dratman
Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Qué dolores viejos calló tu voz
Para recostarte arrullada en el canto de las
caracolas marinas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola
Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado
Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma nodriza, en paz
Y si llama él no le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Di que me he ido
Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
---------------
For the soft sand that the sea laps
Por la blanda arena que lame el mar
Her little footprint does not come back
Su pequeña huella no vuelve más
A path alone of sorrow and silence came
Un sendero solo de pena y silencio llegó
To deep water
Hasta el agua profunda
A path alone of mute sorrows came
Un sendero solo de penas mudas llegó
Up to the foam
Hasta la espuma
God knows what anguish accompanied you
Sabe Dios qué angustia te acompañó
What old pains your voice silenced
Qué dolores viejos calló tu voz
To lie lulled in the song of the
Para recostarte arrullada en el canto de las
seashells
caracolas marinas
The song that sings in the dark bottom of the sea
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
The conch
La caracola
You're leaving Alfonsina with your loneliness
Te vas Alfonsina con tu soledad
What new poems did you go to look for?
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
An ancient voice of wind and salt
Una voz antigua de viento y de sal
It requires your soul and is taking it
Te requiebra el alma y la está llevando
And you go there like in dreams
Y te vas hacia allá como en sueños
Asleep, Alfonsina, dressed in the sea
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Five little mermaids will take you
Cinco sirenitas te llevarán
Along paths of algae and coral
Por caminos de algas y de coral
And phosphorescent sea horses will do
Y fosforescentes caballos marinos harán
A round by your side
Una ronda a tu lado
And the inhabitants of the water are going to play
Y los habitantes del agua van a jugar
Soon by your side
Pronto a tu lado
Lower the lamp for me a little more
Bájame la lámpara un poco más
Let me sleep, nurse, in peace
Déjame que duerma nodriza, en paz
And if he calls, don't tell him I'm
Y si llama él no le digas que estoy
Tell him that Alfonsina does not come back
Dile que Alfonsina no vuelve
And if he calls, don't ever tell him that I'm here
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Say i'm gone
Di que me he ido
You're leaving Alfonsina with your loneliness
Te vas Alfonsina con tu soledad
What new poems did you go to look for?
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
An ancient voice of wind and salt
Una voz antigua de viento y de sal
It requires your soul and is taking it
Te requiebra el alma y la está llevando
And you go there like in dreams
Y te vas hacia allá como en sueños
Asleep, Alfonsina, dressed in the sea
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
ElPayasete Etesayap
Ardo de rabia cuando veo que la música latinoamericana que conquista el mundo es la de la peor clase.
Basura como el reggaetón, la bachata y cosas así de infectas.
...Sabiendo la enormidad musical y cultural que ha salido (y sale) de Latinoamérica.
Soy de eXpaña y me da mucha pena que lo que más se importe de las maravillosas tierras de América del Sur sea la subcultura.
Bravo y gracias por todas las manifestaciones artísticas y culturales que habeis traído al mundo los latinoamericanos.
Cosas tan bellas y elevadas como Alfonsina y el Mar.
Gracias, compañeros.
Y perdón por todos los saqueos, asesinatos y esclavitud que mi país cometió en vuestras tierras.
Un abrazo grande.
Vanize Brown
Sempre me emociona esta composição. Uma beleza rara e mágica.
Maria Graciela Gorlero
Impresionante interpretacion! Todo un poeta sobre el teclado! Genial Maestro !!!
Ricardo Zabala
No se le puede poner más sentimiento a una interpretación. un MAESTRO.
Fernanda Curia
Honro al maestro Ariel Ramírez con una sensibilidad exquisita.Un lujo escucharlo !!
Milii Rodríguez Sarla
Una vez vino a mi cuidad y logré saludarlo y conseguir su autógrafo... que honor que Argentina tenga músicos así.
andrija dimitrijevic
Great world composer, thank you Argentina for this artist...
Elodith sanchez
Sin igual!!!! Que maestro. Cuanta sensibilidad!!!
Julio Perez Leiva
El autor en un arrebato elegíaco poético de una gran belleza. Imperecedera interpretación
Patricio Padilla
respeto desde chile a sus grandes artistas gran maestro junto a pugliese unos capos
Yordano Guerendiain
que felices y orgullosos son los argentinos por tener a tantos grandes cuando estuvo aca en melo c largo uruguay lo fui a ver al gran ariel ramirez