Kamilya Jubran
Kamilya Jubran {كميليا جبران} was born in Akka, Palestine, to Palestinian parents who are from a northern Palestinian village in Al-Jaleel. Her father Elias Jubran, an authentic instrument maker and a music teacher; was her first source of classical Arabic musical education. In Jerusalem and for twenty years, Jubran was Sabreen's lead song performer, and player of oud, qanun, and other oriental instruments. From 1982 to 2002 Jubran, along with Sabreen Read Full BioKamilya Jubran {كميليا جبران} was born in Akka, Palestine, to Palestinian parents who are from a northern Palestinian village in Al-Jaleel. Her father Elias Jubran, an authentic instrument maker and a music teacher; was her first source of classical Arabic musical education. In Jerusalem and for twenty years, Jubran was Sabreen's lead song performer, and player of oud, qanun, and other oriental instruments. From 1982 to 2002 Jubran, along with Sabreen, represented the voice of resistance; struggle for freedom, and of a deep and dynamic artistic-political process that created a new style of a unique modern Arabic song. Since May 2002, Jubran has toured with Mahattaat, Wameedd, and her solo show in several Arab and European cities.
More Genres
No Artists Found
More Artists
Load All
No Albums Found
More Albums
Load All
No Tracks Found
Genre not found
Artist not found
Album not found
Search results not found
Song not found
Al Shaatte Al-Akhar
Kamilya Jubran Lyrics
No lyrics text found for this track.
The lyrics can frequently be found in the comments below, by filtering for lyric videos or browsing the comments in the different videos below.
Tanju
Coming from Boiler Room - Jazar Crew! Thanks 🙏🏼
أثر
ممنوعون
Zack Oesterreicher
نحن أهل الشاطئ الآخر
بشر يَتعذَّرُ الوصول إليهم
مع أنهم قريبون مرئيون
ليس لأجسادنا حدود ثابتة
لم يبقَ في وجوهنا غيرُ النظر
فنحن مطرودون من نفوسنا
ممنوعون من الإقامة في بلادنا الحقيقية
نحن أهل الشاطئ الآخر
دمنا يتحدّى الزمن
لا يد تقدر أن تمحونا
فكل ما يُسْكِرُ النفوس
أو يبعث فيها النشوة
تولَّدَ مِنْ حركاتنا
نحن أهل الشاطئ الآخر
سجناء مرآتنا الخاصّة
يسيل رمل الزمن بين أصابعنا
لم نرد أن نستسلم للأحلام
لم نرد أن نؤمن بالأوهام
مع أنها اكتسبت قلوبنا
We are the people of the other shore,
Humans impossible to reach,
Despite being visible and near,
Our bodies have no fixed limits,
We have nothing left on our faces but the power to look,
For we have been expelled from our souls,
Forbidden from residing in our true country.
We are the people of the other shore,
Our blood defies time,
No hand can erase us,
For everything that intoxicates souls,
Or sends into them ecstasy,
Has been generated from our movements.
We are the people of the other shore,
Prisoners of our own mirror,
The sand of time runs through our fingers,
We didn’t want to give into dreams,
We didn’t want to believe in illusions,
Even though they have already won over our hearts.
Zack Oesterreicher
@William Bauer yes
William Bauer
Hi, Zack Oesterreicher. Is this your own translation of the Arabic?
Hélène Jautée
thousand thanks to you for posting the text and translation <3
أثر
نحن أهل الشاطئ الآخر
بشر يَتعذَّرُ الوصول إليهم
مع أنهم قريبون مرئيون
ليس لأجسادنا حدود ثابتة
لم يبقَ في وجوهنا غيرُ النظر
فنحن مطرودون
من نفوسنا ممنوعون من الإقامة
في بلادنا الحقيقية
نحن أهل الشاطئ الآخر
دمنا يتحدّى الزمن
لا يد تقدر أن تمحونا
فكل ما يُسْكِرُ النفوس أو يبعث فيها النشوة
تولَّدَ مِنْ حركاتنا
نحن أهل الشاطئ الآخر
سجناء مرآتنا الخاصّة
يسيل رمل الزمن بين أصابعنا
لم نرد أن نستسلم للأحلام
لم نرد أن نؤمن بالأوهام
مع أنها اكتسبت قلوبنا
We are the people of the other shore, Humans impossible to reach, Despite being visible and near, Our bodies have no fixed limits, We have nothing left on our faces but the power to look, For we have been expelled from our souls, Forbidden from residing in our true country. We are the people of the other shore, Our blood defies time, No hand can erase us, For everything that intoxicates souls, Or sends into them ecstasy, Has been generated from our movements. We are the people of the other shore, Prisoners of our own mirror, The sand of time runs through our fingers, We didn’t want to give into dreams, We didn’t want to believe in illusions, Even though they have already won over our hearts.