Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Nouh Al Hamam
Maryam Saleh Lyrics


نوح الحمام والإمري على الغصون غصون يا للالي
نوح الحمام والإمري على الغصون غصون يا للالي
أورث لقلبي المضني كل الشجون آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

حبيت أنا أقبل ثغره قال لي كلام، كلام بنظام
حبيت أنا أقبل ثغره قال لي كلام، كلام يا للالي
أصبر علىّ يا قلبي آه والليل طال آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

ياما دللوك حلوة يا وردة ياما دللوك ملوك يا للالي
ياما دللوك حلوة يا وردة ياما دللوك يا للالي
من عشقي فيك وجعلت لك وردة زرع الملوك آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

نصب الهوى، الهوى شركه يصيد الغزال غزال يا للالي
نصب الهوى، الهوى شركه يصيد الغزال غزال يا للالي
وصبحت أنا في شرك الهوى كيف الخيال آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on specific lyrics, highlight them
Most interesting comments from YouTube:

Ekrem Seyrekbasan

Türkçe çevirisi
Dallardaki kuşların ağlaması
Ağrıyan kalbime her türlü acıyı verdi, oh benim
Bir sevgilinin yüreği ne kadar fakirdir, ah ne keder!
Sözleri için dudaklarını öpmek istedim
Onun güzel sözleri
Sabırlı ol kalbim, gece uzun oh benim
Bir sevgilinin yüreği ne kadar fakirdir, ah ne keder!
Birçoğu güllerle aradı, birçok kral
Ve sana taptığım gibi, sana kralların güllerini verdim
Aşk geyiği tuzağa düşürürken beni tuzağa düşürdü
Ve tuzakta kayboldum, oh benim
Bir sevgilinin kalbi ne kadar fakir, ah nasıl keder



soha ali

Here's the translation:

The cry of birds on branches
Gave my aching heart all kinds of pain, oh my
How poor is the heart of a lover, oh how it griefs !
I wanted to kiss his lips for his words
His beautiful words
Be patient my heart, the night is long, oh my
How poor is the heart of a lover, oh how it griefs !
Many seeked it with roses, many kings
And as i adore you i gave you the roses of the kings, oh my
Love trapped me as it traps deer
And i became lost in the trap, oh my
How poor is the hearts of a lover, oh how it griefs (2x)



Raphael emrahzade

نوح الحمام والأمري على الغصون غصون يالالالي
nuh alhamam wal'amri ealaa alghusun ghusun yalalaly

أورث لقلبي المضني كل الشجون أه يا عين أه يا ليل
'awrath liqalbi almadnii kl alshujun ah ya eayan ah ya layl
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi

حبيت أنا أقبل ثغره قاللي كلام كلام بنظام
habit 'ana 'aqbil thaghrah qalili kalam kalam binizam

اصبر علىّ يا قلبي آه و الليل طال آه يا عين آه يا ليل
asbir ela ya qalbi ah w allayl tal ah ya eayan ah ya layl

مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi
ياما دللوك حلوه يا ورده ياما دللوك ملوك يا لالالى
yama dalluk haluah ya waradah yamana dalaluk muluk ya lalala

من عشقي فيك وجعلت لك ورده زرع الملوك أه يا عين أه يا ليل
min eashaqi fik wajaealat lak wardah zare almuluk ah ya eayan ah ya layl
نصب الهوي الهوي شركه يصيد الغزال أه غزال يا لالالي
nusb alhawiu alhawayu sharkah yusid alghazal ah ghzal ya lalaly

وصبحت فى شرك الهوي كيف الخيال أه يا عين أه يا ليل
wasabahat fa shirk alhawayi kayf alkhayal ah ya eayan ah ya layl
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi

مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi



enes temir

"Kumruların Ötüşleri" "نوح الحمام"

Dallardaki kumruların ve "emri"lerin ötüşleri, dallardaki
Tüm acılar benim dardaki kalbime miras kaldı, ah gözlerim, ah gecelerim 1
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.

Dudaklarını öpmeyi seviyordum,
bana ahenkli kelimeler söylerdi
Bana sabret kalbim, ah geceler uzun, ah gözlerim ah gecelerim
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.
Seni kaç gün umursadılar ah şirin çiçek, krallar seni kaç gün umursadı, ah geceler
Çünkü ben senin için nadir bir çiçeğin tohumlarını ektim, ah gözlerim ah gecelerim
Sevda, ceylanı yakalamak için tuzağını kurdu
Ve bende bu tuzağa düştüm sanki bu bir hayalmiş gibi ah gözlerim ah gecelerim
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.



Harun Gökyaprak

çok güzel müzik şarkıyı seslendiren hanımefendinin sesi büyüleyici...

çevirisini merak edenler için;

Dalların, o dalların üzerindeki Güvercin ve Kumruların yakarışları, ey geceler. (Mısırlılar K harfini telaffuz etmez, kadın bildiğimiz kumru diyor, kimse anlayamıyor tabi (Nuh, yakarış demek. Hz. Nuh da sürekli yakardığından onun sıfatıdır bu kelime.)

Her bir ötüşleri bitkin kabime miras bıraktı,
ey gözüm, ey geceler.. (Arapça'da Ya Ayn,
Ya Leyl çok kullanılır; yani geceler, gözlerim nelere şahit oldu gibisinden..)

Aşıkların kalbi ne de miskindir (zavallıdır) ey bu ne kasvet.

Bana nizami (düzgün, güzel) sözler söyleyen o dudağı (Sağru=dudağın ön dişlerle birleştiği ön tarafı demek) öpmeyi arzuluyorum.

Bunlara sabret ey kalbim, ah, geceler uzamakta, ah , ey gözüm, ey gece.

Aşıkların kalbi ne de Miskindir (zavallıdır) ey bu ne kasvet.

Ey güzel çiçek, seni kaç gün el üstünde tutarak sevdiler bu Melikler.

Sana olan aşkımdan seni Meliklerin ektikleri çiçekler gibi yaptım (yani üzerinde ihtimam etmiş).

Tutkulu Aşk, tuzaklarını kurmuş ceylan avlamakta, ah ceylanlar, ah geceler. (burada Heva kelimesi kullanılmış Tutkulu Aşk demek).

Sabaha uyandığımda Heva tuzağında kendimi buldum, Hayal durumu (gibi), ey gözüm, ey gece.

Aşıkların kalbi ne de Miskindir (zavallıdır) ey  bu ne kasvet. bu ne kasvet.

Aşıkların kalbi ne de Miskindir (zavallıdır) ey  bu ne kasvet. bu ne kasvet.

kanalınıza şarkı için ayrıca teşekkür ederim :)

Not: önceki çeviri hatalıymış. Bu çeviriyi yorumlardaki İzzettin Bayraktar yaptı. Kendisine teşekkür ederiz.



Artemis Antoniou

the singing of the doves and the "emri" -1 on the branches , oh the branches .
inherited to my hard- pressed heart all of the sorrows, oh my eye oh my nights -2
how poor is the heart of the lover, ohhh how many days its going to suffer .
i liked to kiss his lips , he told me words
words in order
be patient on me my heart ,oh the nights are long , oh my eye oh my nights
how poor is the heart of the lover, ohhh how many days its going to suffer .
how many days they cared for you oh sweet flower , how many days kings had cared for you . oh nights-3
because i really love you i sow a unique flower for you oh my eye oh my nights .
love has set up his trap to catch the gazelle-4
and i became inside of the trap of love as if it was some fantasy . oh my eye oh nights
how poor is the heart of the lover, ohhh how many days its going to suffer .
how poor is the heart of the lover, ohhh how many days its going to suffer .



Mehmet Fatih Kaya

"Kumruların Ötüşleri" "نوح الحمام"

Dallardaki kumruların ve "emri"lerin ötüşleri, dallardaki
Tüm acılar benim dardaki kalbime miras kaldı, ah gözlerim, ah gecelerim 1
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.

Dudaklarını öpmeyi seviyordum,
bana ahenkli kelimeler söylerdi
Bana sabret kalbim, ah geceler uzun, ah gözlerim ah gecelerim
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.
Seni kaç gün umursadılar ah şirin çiçek, krallar seni kaç gün umursadı, ah geceler
Çünkü ben senin için nadir bir çiçeğin tohumlarını ektim, ah gözlerim ah gecelerim
Sevda, ceylanı yakalamak için tuzağını kurdu
Ve bende bu tuzağa düştüm sanki bu bir hayalmiş gibi ah gözlerim ah gecelerim
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.



All comments from YouTube:

Ekrem Seyrekbasan

Türkçe çevirisi
Dallardaki kuşların ağlaması
Ağrıyan kalbime her türlü acıyı verdi, oh benim
Bir sevgilinin yüreği ne kadar fakirdir, ah ne keder!
Sözleri için dudaklarını öpmek istedim
Onun güzel sözleri
Sabırlı ol kalbim, gece uzun oh benim
Bir sevgilinin yüreği ne kadar fakirdir, ah ne keder!
Birçoğu güllerle aradı, birçok kral
Ve sana taptığım gibi, sana kralların güllerini verdim
Aşk geyiği tuzağa düşürürken beni tuzağa düşürdü
Ve tuzakta kayboldum, oh benim
Bir sevgilinin kalbi ne kadar fakir, ah nasıl keder

Zeynep _Gülrû

Teşekkürler🌾

Elfersinadia Designer

yes cok guzel

Fatma Sırça

o kadar güzel ki

Bektaş Şenel

21 dakikadır kadının sigaradan bir nefes almasını bekliyorum

Kudret Keskin

@can tastan milleti canı sıkkın

can tastan

noluyo burda

Çağrı KALELİOĞLU

Halbu ki sarki 3 dakika 48 saniye

Şerife Gedikçe

Şarkıyı 7 kere dinledın demek ki.

ich bin AqiL

Biz alıyoruz onun yerine

15 More Replies...
More Comments

More Videos