Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Es ist ein Ros entsprungen
Michael Praetorius Lyrics


Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart,
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art,
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
Wohl zu der halben Nacht.

Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt,
Ist Maria die Reine die uns das Blumlein bracht.
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Und blieb ein' reine Magd.

Contributed by Adrian C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on specific lyrics, highlight them
Most interesting comments from YouTube:

Lourdes Dodge

Es ist ein Ros' entsprungen (lo, how a rose) - Praetorius
https://www.youtube.com/watch?v=Ru0JYOBre7Y&gl=AT
The text is thought to be penned by an anonymous author, and the piece first appeared in print in the late 16th century. The hymn has been used by both Catholics and Protestants, with the focus of the song being Mary or Jesus, respectively.[1] In addition, there have been numerous versions of the hymn, with varying texts and lengths.

The tune most familiar today appears in the Speyer Hymnal (printed in Cologne in 1599), and the familiar harmonization was written by German composer Michael Praetorius in 1609.[1]

The English translation "Lo, How a Rose E'er Blooming" was written by Theodore Baker in 1894.[2] A translation of the first two verses of the hymn as "A Spotless Rose" was written by Catherine Winkworth and this was set as a SATB anthem by Herbert Howells in 1919[1] and Philip Ledger in 2002.[3]

Another Christmas hymn, "A Great and Mighty Wonder," is set to the same tune as this carol and may sometimes be confused with it. It is, however, a hymn by St. Germanus, (Μέγα καὶ παράδοξον θαῦμα), translated from Greek to English by John M. Neale in 1862. Versions of the German lyrics have been mixed with Neale's translation of a Greek hymn in subsequent versions such as Percy Dearmer's version in the 1931 Songs of Praise collection.[4]
One of only very few early printings of Luther's hymn: "A Mighty Fortress Is Our God." There are no known first edition printings left. This book is a second edition, and extremely rare. It is in the holdings of the Lutherhaus museum in Wittenberg, Germany. Photograph by Paul T. McCain. June 2006. Wittenberg, Germany.
JULY 4, 2015



FLAMENQUEANTES&THE DODGES

GERMAN ORIGINAL
Es ist ein Ros'  entsprungen
Name: ES IST EIN ROS

Harmonizer: Michael Praetorius (1609)
Meter: 76 76 676
Key: F Major
Source: Alte Catholische Geisliche Kirchengasäng, Cologne, 1599
https://www.youtube.com/watch?v=Ru0JYOBre7Y&gl=AT
Public Domain
GERMAN LYRICS
Es ist ein Ros entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse war die Art
Und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht.

Das Röslein, das ich meine,
davon Jesaia sagt,
ist Maria die reine
die uns das Blümlein bracht.
Aus Gottes ew'gem Rat
hat sie ein Kind geboren
und blieb ein reine Magd.
or: Welches uns selig macht.

Das Blümelein, so kleine,
das duftet uns so süß,
mit seinem hellen Scheine
vertreibt's die Finsternis.
Wahr Mensch und wahrer Gott,
hilft uns aus allem Leide,
rettet von Sünd und Tod.

JUL 4, 2015



All comments from YouTube:

Lyle Bailargeon

The balance here is absolutely amazing. The tenors know that the 3rd is should be quietest at a cadence, the altos slightly louder than the tenors, same thing goes for the intonation. one of the best versions I've ever heard. probably is the best.

Adam Keener

Couldn’t agree more. I am a tenor, so of course I am drawn to the that line. But I’d much rather sing the alto line on this one. And the altos do it so, so beautifully.

Andrew M Payne

Perfection!!

marsha robinson

Rapturous. Spot on assessment, Lyle.

Matthew Holzner

Agreed Lyle!

Daniel Cropp

Better in German. Really, it makes a difference between English and German and for some reason the German version really does it for me.

Beniamin Blidariu

How is in english?

T S Fuller

I just found the English one last year, it was GERMAN first?! How did I not know this?!

Coco Chanelleke

@jack lock Nach dem zweiten Weltkrieg . etwa 10 Jahre danach, heirateten manche englische Soldaten deutsche Frauen. Und bekamen Kinder, ich bin inzwischen ein altes Kind solcher Eltern. Und was ist Ihr Hintergrund, wenn ich fragen darf?

Coco Chanelleke

@jack lock How come?

More Comments

More Videos