Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

国境の町
東海林太郎 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

そりのスズさえ さびしくひびく
雪の広野よ 町の灯よ
一つ山越しゃ 他国の星が
凍りつくよな 国ざかい

故郷はなれて はるばる千里
なんで想いが とどこうぞ
遠きあの空 つくづくながめ
おとこ泣きする 宵もある

明日にのぞみが ないではない
頼み少ない ただ一人
赤い夕日も 身につまされて
泣くが無理かよ 渡り鳥

Overall Meaning

The lyrics to 東海林太郎's song "国境の町" describe the sadness and isolation of a town located near a border between two countries. The sound of the sled's bell echoes through the snowy fields while the lights of the town shine in the distance. The singer reflects on the other side of the mountain where stars from a foreign land are frozen in the coldness of border disputes.


The singer is far away from home, separated by thousands of miles. The overwhelming feelings of homesickness make the singer wonder why his thoughts cannot reach his homeland. He gazes into the distant sky with a profound longing for his home. At times, the singer cries alone at night like any other man.


The last stanza describes a sense of hopelessness despite the beauty of the sunset. The singer feels alone and insignificant. The difficulty of the journey faced by migratory birds across borders also underscores the struggle of people who are forced to leave their homes for various reasons.


Overall, the lyrics of "国境の町" convey a sobering message of the tragedy of war and the immense societal changes that come with it.


Line by Line Meaning

そりのスズさえ さびしくひびく
The sound of metal on snow echoes through the lonely air.


雪の広野よ 町の灯よ
Amidst the vast snowy wilderness, the town lights glow faintly.


一つ山越しゃ 他国の星が
Over a single mountain, the stars of other nations shine.


凍りつくよな 国ざかい
It feels like the borders themselves are frozen solid.


故郷はなれて はるばる千里
Having left my hometown, I've traveled far over thousands of miles.


なんで想いが とどこうぞ
Why won't my thoughts reach back there?


遠きあの空 つくづくながめ
I gaze at that distant sky for a long while.


おとこ泣きする 宵もある
Even men cry on certain nights.


明日にのぞみが ないではない
It's not like there is no hope for tomorrow.


頼み少ない ただ一人
The sole person left, with little to rely on.


赤い夕日も 身につまされて
The sight of the red sunset moves me deeply.


泣くが無理かよ 渡り鳥
Is it impossible for even migratory birds to cry?




Writer(s): 阿部 武雄, 大木 惇夫, 阿部 武雄, 大木 惇夫

Contributed by Caden E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Comments from YouTube:

樗沢仁

ソ満国境近くから各地を経て引き揚げてきました。作曲された当時の世相からすれば、中国とソ連との国境を念頭に置いてのものと理解しています。戦後何度も冬の中国・ロシア国境を訪ね、凍えるなか確かにこの雰囲気だと実感し小声で口ずさみました。温暖化以前の事でもっと寒かったろうと。やっぱり歌は世につれか。87才

清長 橋井

流石東海林先生、美声!

kaiser

子供のころはいつもこの歌を聴いていました。

畑野よしゆき

東海林先生は ステージに立つ3時間前に発声練習してベストの状態にしてステージ終了まで 何も口にしなかったそうです(水さえも❗️) 正にプロフェッショナルです❗️

柴距離

大正生まれのあるおじいさんの話を思い出しながら聞きました。
彼は、樺太の生まれ育ちでしたが、戦争でロシアに追われて家族で逃げたと。逃げる道中お兄さんが亡くなったのですが、遺体をそのまま運ぶ事も焼くことも出来ず、その辺りに埋めるしかなかったそう。なんとか北海道へ逃げる事ができて暮らしを立て直したそうです。その後彼は軍に志願して海軍兵となり出兵したとの事。故郷には死ぬまでついぞ帰れぬまま、お兄さんを迎えに行くことも叶わぬままでした。

润之

旋律非常好听

up house

元声楽やってました。
三才でこの歌聞いて声楽目指しました。
事実です。

オオイシヤスモリ

わたしの、父が
よく歌ていたよで
懐かしくなって

木下和男

この歌はオクターブが広くてカラオケで唄うのは難しい❗️

義正 土江

いいですね。昔の歌は❗️涙が出そうです

More Comments

More Versions