Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

北国の春
千昌夫 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

白樺 青空 南風
こぶし咲くあの丘
北国のああ北国の春

季節が都会ではわからないだろと
届いたおふくろの 小さな包み
あの故郷へ 帰ろかな 帰ろかな

雪どけ せせらぎ 丸木橋
落葉松の 芽がふく
北国のああ北国の春
好きだとおたがいに言い出せないまま
別れてもう五年 あのこはどうしてる
あの故郷へ 帰ろかな 帰ろかな

山吹き 朝霧 水車小屋
わらべ唄 聞える
北国のああ北国の春
あにきもおやじ似で 無口なふたりが
たまには酒でも 飲んでるだろうか
あの故郷へ 帰ろかな 帰ろかな

Overall Meaning

The lyrics to 千昌夫's song 北国の春 speaks of the beauty of spring in the northern country of Japan. The first few lines describe the white birch trees, blue sky, and southern winds in the area. The flowering of the kobushi tree on a hill is also mentioned, along with the awe-inspiring feeling that comes with the arrival of spring in the region.


The next lines talk about receiving a small package from a mother and the desire to return to their hometown. There is a feeling of longing for home, and the desire to go back and experience the beauty of the area. The following lines describe the sounds of spring in the northern country - the melting snow, the gurgling streams, the budding pine trees.


The final lines describe the presence of two individuals who are similar in appearance, possibly siblings or father and son, who are often quiet and reserved. The singer wonders if these two people occasionally drink together, and again expresses their desire to return to their homeland. Overall, the lyrics express a deep sense of longing for home and a desire to experience the beautiful natural surroundings of the northern country in Japan.


Line by Line Meaning

白樺 青空 南風
The white birch tree, blue sky, and southern wind.


こぶし咲くあの丘
The hill where the fist-sized blossoms bloom.


北国のああ北国の春
The spring in the northern country, oh, the spring in the northern country.


季節が都会ではわからないだろと
The seasons may not be understood in the city.


届いたおふくろの 小さな包み
A small package from mother arrived.


あの故郷へ 帰ろかな 帰ろかな
Shall I return to my hometown? Shall I return?


雪どけ せせらぎ 丸木橋
The melting snow, babbling stream, and log bridge.


落葉松の 芽がふく
The buds of the larch tree that lost its leaves swell.


好きだとおたがいに言い出せないまま
Unable to confess their love to each other.


別れてもう五年 あのこはどうしてる
Five years have passed since the separation. How is she doing?


山吹き 朝霧 水車小屋
The yellow roses, morning mist, and water mill hut.


わらべ唄 聞える
The sound of children's songs is heard.


あにきもおやじ似で 無口なふたりが
Two brothers, silent like their father.


たまには酒でも 飲んでるだろうか
I wonder if they drink sake once in a while.


あの故郷へ 帰ろかな 帰ろかな
Shall I return to my hometown? Shall I return?




Writer(s): 遠藤 実, いで はく

Contributed by Levi M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Most interesting comments from YouTube:

@a892728

作詞家・いではく




1941年生まれ、長野県南牧村出身。
1965年、早稲田大学卒業。

6年間のサラリーマン生活を経て、
1971年、作曲家・遠藤実氏に師事、作詞の道に入る。

『北国の春』(千昌夫)



@TheHikoboy

参考までに、歌詞を中国語に訳しました。

「北國之春」

白樺樹 藍天 南風
辛夷綻放的那山丘 北國的 啊啊 北國的春天
老媽說住都市大概不知道季節
收到她寄來的小包裹
是否該回去該回去那故鄉

融雪 溪流 獨木橋
落葉松開始冒新芽 北國的 啊啊 北國的春天
彼此都不敢開口說出喜歡對方
離別五年不知她近況
是否該回去該回去那故鄉

隸棠花 晨霧 磨坊
傳來兒歌的歌唱聲 北國的 啊啊 北國的春天
哥哥跟老爸很像兩人沈默寡言
會不會偶而也一起喝酒什麼的
是否該回去該回去那故鄉



All comments from YouTube:

@pa8393

父の大好きな曲でした。あと三年したら私もなくなった父の年齢になります。

@user-vy5se7zy2i

まさに名曲!

@donguri626

北国の春は国民の愛唱歌だね〜永遠に歌い継がれるだろう 歌に入る前のイントロが素晴しいです🐭〜

@user-mh7vm5tc4d

北国の春
大好きです

@user-ky2mg8pc9c

被災地等に1日も早く平穏無事な日常生活が、訪れますことを陰ながら祈っております。 2024.1.11

@norichan7468

@user-ky2mg8pc9cさん、コメントありがとうございます。能登半島地震で被災された方々に一日も早く、ライフラインが復旧して平穏な日常生活が訪れて欲しいです。

@MJ-rz3sr

上京した20年前飲み屋で、親父の18番を歌って拍手喝采だったのを覚えています。原曲はこんないい曲だったんですね。

@ef9s149

雪や氷が解け、静かに命が芽吹き始める春。岩手県民の自分としてはまさに原風景を思い出させる秀逸で印象的なイントロです。

@user-ij3gi8pi7n

会津ですが気持ち分かります

@norichan7468

@ef9s149さん、コメントありがとうございます☺イントロから、雪や氷が解け始め、静かに命が芽吹き始める春を感じさせてくれるメロディーと歌詞は最高ですね♬

More Comments

More Versions