Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Faviela
Elomar Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

A bença madia cabei de chegá
do rêno das pedra das banda de lá
meu pai mandô queu vince aqui te salvá
tomem queu subesse das nova di cá
de nada isquecesse de li priguntá
queu vince e viesse sem mais delatá
desse no qui desse preu li respostá
tem pressa das bota chapeu muntaria
apois qui amiã iantes de rompê o dia
vai junto c'as frota lá pras aligria
pras bespa das boda de caçula e fia
cum prijistença alembra qui é proxa
e já quaji Às porta a vinda do Grande
Rei Jesus o nosso Redentô
manda priguntá se a vida
p'ressas banda miorô
é qui lá nos impedrado
nossa luita inté faiz dó
se a fulô do gado
do gado maió
tombém das miunça
se as cria vingô
da roça só indaga
das mendioca só
plantada na incosta
do mato-cipó
findo o priguntoro já torno a istradá
donde é o lavatoro dex' eu me banhá
a casa sutura sizuda as jinela
vejo a camaria de renda mais bela
da sala à cunzinha só inda nun vi ela
prigunto pru via daquela donzela
resposta madia cadê faviela
mia' alma duvia
qui hai arte do mal
mia' alma difia
margosa de fel
só faiz sete lua
qui li di o anel
jurô qui era mia
pru tinta e papel
foi no minguante dessa passada
tão de repente deu-se o sucesso
qui já nem guento mais essa dô
vino dos cunfim da istrada
um mitrioso aqui posô
se arribô de madrugada
e faviela ai de mim levô!
tão linda tão bela
priciosa donzela
malvada malunga
culpada foi ela
jurô qui era mia
pru tinta e papel
foi imbora a ruia
ingrata e infiel
a bença madia já torno a istradá
e tudo queu tinha pra li priguntá
mia'alma difia
margosa de fel
só faiz sete lua
qui li di o anel
jurô qui era mia
pru tinta e papel
foi imbora a ruia
ingrata e infiel

Overall Meaning

The lyrics to Elomar's song "Faviela" tell the story of a man who has just arrived from a distant land in order to save someone at the request of his father. He must go to the nearby town and ask about the conditions of life there, particularly if it is better or worse on the other side of the mountains. He is in a hurry to join a group of people who are going to celebrate with the young boys and girls of the town. He reminds everyone that the coming of the great Redeemer is imminent, and he hopes that life on the other side is better. He then inquires about a beautiful woman named Faviela, but is told that she is gone, taken by a mysterious stranger who arrived in the middle of the night.


This song explores themes of loss, love, and the passage of time. The singer is searching for something that he has lost, and he is filled with bitterness and longing. He is aware of the impermanence of life, but he still holds onto hope that he will find what he is looking for. The song also expresses a longing for a better life, and suggests that the search for something better is universal. This is a beautiful and melancholy song that captures the feeling of searching for something that may be forever out of reach.


Line by Line Meaning

A bença madia cabei de chegá
I have just arrived, seeking your blessing, with my journey from the rocky hills over there.


do rêno das pedra das banda de lá
I have journeyed from the river that flows past the rocky hills.


meu pai mandô queu vince aqui te salvá
My father sent me to come and save you.


tomem queu subesse das nova di cá
Please listen as I tell you the latest happenings over here.


de nada isquecesse de li priguntá
Please do not forget to answer my questions.


queu vince e viesse sem mais delatá
I have come without revealing any extra details.


desse no qui desse preu li respostá
I will answer regardless of the outcome.


tem pressa das bota chapeu muntaria
I must hurry to put on my boots, hat, and mount my horse.


apois qui amiã iantes de rompê o dia
Before it breaks dawn.


vai junto c'as frota lá pras aligria
I will go with the herds towards the fields of joy.


pras bespa das boda de caçula e fia
To the happy gatherings of young men and women.


cum prijistença alembra qui é proxa
With great attention to the fact that it is near.


e já quaji Às porta a vinda do Grande
And the great arrival is nearly at hand.


Rei Jesus o nosso Redentô
Our Redeemer, King Jesus.


manda priguntá se a vida
He sends a question about life.


p'ressas banda miorô
Towards the greatest hardships.


é qui lá nos impedrado
Where we are hindered and held back.


nossa luita inté faiz dó
Our struggle until it becomes unbearable.


se a fulô do gado
If the flowers on the cattle.


do gado maió
Of the bigger cattle.


tombém das miunça
And of the little ones.


se as cria vingô
If the young ones survived.


da roça só indaga
They only ask about the crops.


das mendioca só
And the cassava that is planted on the hill.


plantada na incosta
Grown on the slope.


do mato-cipó
Of the vine bush.


findo o priguntoro já torno a istradá
After finishing the questioning, I will continue on my journey.


donde é o lavatoro dex' eu me banhá
Where the washing place is found for me to bathe.


a casa sutura sizuda as jinela
The closed and serious house with its windows.


vejo a camaria de renda mais bela
I see the most beautiful lace chamber.


da sala à cunzinha só inda nun vi ela
I have not yet seen it, from the living room to the kitchen.


prigunto pru via daquela donzela
I ask about the path to the young lady.


resposta madia cadê faviela
The answer is incomplete, 'Where is Faviela?'


mia' alma duvia
My soul doubts.


qui hai arte do mal
That there is an evil art at play.


mia' alma difia
My soul is hesitant.


margosa de fel
Bitter with anger.


só faiz sete lua
It has only been seven moons.


qui li di o anel
That gave me the ring.


jurô qui era mia
She swore it was mine.


pru tinta e papel
In ink and paper.


foi no minguante dessa passada
It was during the waning of this period.


tão de repente deu-se o sucesso
Suddenly there was success.


qui já nem guento mais essa dô
That I can no longer endure this pain.


vino dos cunfim da istrada
It came from the far end of the road.


um mitrioso aqui posô
A mysterious person arrived here.


se arribô de madrugada
He arrived early in the morning.


e faviela ai de mim levô!
And he took Faviela away from me!


tão linda tão bela
So beautiful and lovely.


priciosa donzela
A precious young lady.


malvada malunga
Evil, cruel woman.


culpada foi ela
She is guilty.


jurô qui era mia
She swore she was mine.


foi imbora a ruia
She ran off, the ungrateful and faithless woman.


ingrata e infiel
Ungrateful and disloyal.


a bença madia já torno a istradá
I am now returning to the road, seeking your blessing again.


e tudo queu tinha pra li priguntá
And everything I had to ask you.


mia'alma difia
My soul hesitates.


margosa de fel
Bitter with anger.


só faiz sete lua
It has only been seven moons.


qui li di o anel
That gave me the ring.


jurô qui era mia
She swore it was mine.


pru tinta e papel
In ink and paper.


foi imbora a ruia
She ran off, the ungrateful and faithless woman.


ingrata e infiel
Ungrateful and disloyal.




Contributed by Camden B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

More Versions