Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Dibi Dibi Rek
Ismaël Lô Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

dibi dibi rek
aha dibi dibi rek
aha dibi dibi rek

yangui bogono wanté monogo boulso bai ni djéliko
yangui diro daga goudjou dagawal ha ndac hoï leckoto
yangui bagadé ndack hoï nanato boulso bai ni djéliko
ndack moley madjo

dibi dibi rek
aha dibi dibi rek
aha dibi dibi rek

bag gel kel na hamol logoudo
poulo djoubali na hamhamdou fio
boulmoï captain ngo ho mome
ndack moley madjo

dibi dibi rek
aha dibi dibi rek
aha dibi dibi rek

aï guingno bougno baganté hamal logui waa
ngno mahmo zantar wesouna aï kelona kana baganté
yangui bagadé ndack hoi leckoto wapipitiro wahou ma baï ko
ndack moley madjo

dibi dibi rek
aha dibi dibi rek
aha dibi dibi rek

Overall Meaning

The lyrics to Ismaël Lô's song Dibi Dibi Rek are sung in the Wolof language from Senegal, West Africa. The song is a blend of afrobeat, pop, and traditional Senegalese music, and it is known for its uplifting and danceable rhythm. The lyrics of the song tell a story of a community coming together to celebrate life, love, and their cultural traditions.


The opening lines of the song, "dibi dibi rek, aha dibi dibi rek," are an invitation to the listener to join in the celebration. The next lines describe a scene of people dancing and having fun, expressing joy through movement and rhythm. The verses that follow mention specific people, places, and activities that are part of the celebration, from the food (boulso bai ni djéliko) to the music (bag gel kel na hamol logoudo) to the captain of the group (boulmoï captain ngo ho mome). The chorus, "dibi dibi rek," keeps repeating, creating a joyful, upbeat energy.


There is a sense of community and togetherness in the song, as everyone is welcome to join in the celebration regardless of their background or status. The song celebrates the power of music, dance, and cultural traditions to bring people together and create a sense of belonging.


Line by Line Meaning

dibi dibi rek
Repeating 'dibi dibi rek', with no direct translation in English, it could be a nonsensical phrase or just a repetition for emphasis.


aha dibi dibi rek
Repeating 'dibi dibi rek' again, possibly to continue emphasizing the same phrase.


aha dibi dibi rek
Repeating 'dibi dibi rek' once more, possibly to continue the emphasis on the same phrase.


Yangui bogono wanté monogo boulso bai ni djéliko
A person being sought after to serve as a witness to a marriage that is about to take place, in this case, someone with knowledge of the traditions.


Yangui diro daga goudjou dagawal ha ndac hoï leckoto
The person being sought after can't be found and so the wedding proceedings begin without them.


Yangui bagadé ndack hoï nanato boulso bai ni djéliko
The missing person is soon found, freeing them from any obligations to attend the wedding as a witness.


Ndack moley madjo
Something unexpected happened during the wedding proceedings, but it's not clear what.


Bag gel kel na hamol logoudo
A man named 'Gel' is mentioned, and the phrase may contain some kind of teasing, sarcastic or ironic comment about him.


Poulo djoubali na hamhamdou fio
Someone's ancestry is mentioned; this could be a compliment or an insult, depending on the cultural context.


Boulmoï captain ngo ho mome
This line may be someone's boast or brag about being the captain of something.


Ngack moley madjo
Repeating the same phrase used earlier again. The same unexpected event may have happened again.


Aï guingno bougno baganté hamal logui waa
Continuing with the theme of people being sought out or searched for, perhaps in jest or to create humor. 'Guigno' and 'bougno' may be names of the people being joked about.


Ngno mahmo zantar wesouna aï kelona kana baganté
The singer may be talking about a man named Mahmo and his relationship or association with 'Zantar'. The rest of the line is unclear and may be a nonsensical phrase.


Yangui bagadé ndack hoi leckoto wapipitiro wahou ma baï ko
The situation from earlier in the song, where someone who was missing from a wedding has been found and is now able to watch the proceedings, is repeated here in a slightly different way.


Ndack moley madjo
Repeating the same phrase used earlier again. The same unexpected event may have happened again, or it could be a reference to the earlier event.




Contributed by Mateo F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Most interesting comment from YouTube:

@babsb0078

Ya ngi deugueurlou wanté meunoko
Boul soob bayil gnou dieuliko

Ya ngi nirok balé bougnou takhawal
AA Ndakh yaw lekato

Ya ngi beug dé ndakh yaw nanato
Boul soob bayil gnou dieuliko

Ndakh Molay madjlo ☺️☺️☺️



All comments from YouTube:

@lewiscal537

Maybe you also like: Confians - Weather Report: https://www.youtube.com/watch?v=6Wt_PbOiG-4&feature=youtu.be

@d12cov38

vous êtes bien aimé au Zimbabwe monsieur, you are well loved and remembered in Zimbabwe sir 🇸🇳🇸🇳🇿🇼🇿🇼

@petroskaseke498

This song takes me down the memory lane to the mid 90s as a young boy when we would watch Afrobeat in Zim.... Dibi dibi Rek

@sindsaw3602

We thought better days were coming, not knowing those were the better days

@josephvincentsalanji3475

Man those day we had better, I want that playlist yepa Afrobeats

@bernardnguruve735

man that's the reason why am here, i really miss those days terribly. I was so young and everything around me was just innocent.

@Emilychangamusic

Maaate… I had to google this tune …memory lane

@d12cov38

he came to Zim Ismael Lo, this was a hit in Zim, Jammu Africa also then salif

8 More Replies...

@laurensh.276

This song was my brother favorite song, but he passed away 2019. And today by listening this , I can hear his voice though this song. Thanks God for his life. Stay blessed Ismael Lo.

@hassanmalouba5973

Un des artistes africain les plus sous côté de l'histoire.

More Comments