Today, Italy's folk music is often divided into several spheres of geographic influence, a classification system proposed by Alan Lomax in 1956 and often repeated since. The Celtic and Slavic influences on the group and open-voice choral works of the north contrast with the Arabic, Greek, and African influenced strident monody of the south. In central Italy these influences combine, while indigenous traditions like narrative and ballad singing remain. The music of the island of Sardinia is distinct from that of the rest of Italy, and is best known for the polyphonic chanting of the tenores.
The modern understanding of Italian folk music has its roots in the growth of ethnomusicology in the 1940s and 1950s and in the resurgence of regionalism in Italy at the time. The Centro Nazionale di Studi di Musica Popolare (CNSMP), now part of the Accademia Nazionale di Santa Cecilia, was started in 1948 to study and archive the various musical styles throughout Italy. In the 1950s, a number of important field recordings were conducted by American Alan Lomax and Italians Diego Carpitella, Franco Coggiola, Roberto Leydi among others. Toward the end of the decade, a special effort was made to capture the folk traditions of the Meridione (southern Italy), including an important study by Carpitella and anthropologist Ernesto de Martino of the tarantella.
The early 1960s saw the rise of social and political popular music, including a vast number of releases by the I Dischi del Sole label. Several important groups had their birth around the same time, including Cantacronache in 1958 and the Nuovo Canzoniere Italiano (NCI) in 1962. The NCI was an assemblage of musicians and composers including Giovanna Marini that made its first major public appearance at the 1964 Spoleto Festival dei Due Mondi and generated a large number of records and concerts.
The Italian folk revival was accelerating by 1966, when the Istituto Ernesto de Martino was founded by Gianni Bosio in Milan to document Italian oral culture and traditional music. With the emergence of the Nuova Compagnia di Canto Popolare in 1970, the notion of a musical group organized to promote the music of a particular region (in this case, Campania) was clearly gaining momentum. Many of the best known Italian folk revival bands got their start in the following decade, including La Lionetta (1977), La Ciapa Rusa (1978), Re Niliu (1979), Calicanto (1981), and Baraban (1983).
Gianna
Rino Gaetano Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Gianna, Gianna, Gianna prometteva pareti e fiumi
Gianna, Gianna aveva un coccodrillo e un dottore
Gianna non perdeva neanche un minuto per fare l'amore
Ma la notte la festa è finita, evviva la vita
La gente si sveste, comincia un mondo
Un mondo diverso, ma fatto di sesso, chi vivrà vedrà
Gianna, Gianna, Gianna non cercava il suo pigmalione
Gianna difendeva il suo salario dall'inflazione
Gianna, Gianna, Gianna non credeva a canzoni o UFO
Gianna aveva un fiuto eccezionale per il tartufo
Ma la notte la festa è finita, evviva la vita
La gente si sveste, comincia un mondo
Un mondo diverso, ma fatto di sesso, chi vivrà vedrà
Ma dove vai? Vieni qua, ma che fai?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Vieni qua, ma che fai?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Di chi sei? Ma che vuoi?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Butta là, vieni qua, chi la vende e chi la da
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c'è mai
Prendi e vai, prendi e vai
Tu non prendi se non dai
Vieni qua, ma che fai?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Di chi sei? Ma che vuoi?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Butta là, vieni qua, chi la vende e chi la da
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c'è mai
Prendi e vai, prendi e vai
Tu non prendi se non dai
Vieni qua, ma che fai?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Di chi sei? Ma che vuoi?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Butta là, vieni qua, chi la vende e chi la da
Dove sei? dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c'è mai
Prendi e vai, prendi e vai
Tu non prendi se non dai
The song "Gianna" by Rino Gaetano is an upbeat and lively tune that tells the story of a young woman named Gianna. The song starts by introducing Gianna as someone who was full of ideas and dreams, always striving to achieve something big. She was determined and had a strong personality, as the lyrics say that she promoted walls and rivers.
Gianna was an adventurous and passionate woman who had a fondness for both a crocodile and a doctor, and she never wasted a minute to enjoy life fully, even in making love. However, the song takes a different turn as it progresses, and the lyrics indicate that the night ends, and so does the celebration. The world turns a different side and becomes all about sex, which leaves the audience to determine their fate.
The song's chorus repeats the phrase "Chi vivrà vedrà," which translates to "Who will live, will see," as if questioning what the future holds. The lyrics go on to depict the nightlife and everything that comes with it, including casual sex, personal relationships, and society's imposed standards. Overall, "Gianna" is a song that portrays a young woman who lived her life on her own terms and was unapologetic about it, yet it leaves the listener wondering what the future holds for her.
Line by Line Meaning
Gianna, Gianna, Gianna sosteneva tesi e illusioni
Gianna strongly believed in her ideas and dreams
Gianna, Gianna, Gianna prometteva pareti e fiumi
Gianna made ambitious promises
Gianna, Gianna aveva un coccodrillo e un dottore
Gianna owned a crocodile and a doctor
Gianna non perdeva neanche un minuto per fare l'amore
Gianna was passionate and didn't waste time on love-making
Ma la notte la festa è finita, evviva la vita
After the night of partying, life goes on
La gente si sveste, comincia un mondo
People undress and a different world begins
Un mondo diverso, ma fatto di sesso, chi vivrà vedrà
A different world, but one that revolves around sex. Only time will reveal how people cope
Gianna, Gianna, Gianna non cercava il suo pigmalione
Gianna didn't need someone to sculpt her life or art
Gianna difendeva il suo salario dall'inflazione
Gianna was mindful of inflation and kept her earnings safe
Gianna, Gianna, Gianna non credeva a canzoni o UFO
Gianna didn't believe in songs or UFOs
Gianna aveva un fiuto eccezionale per il tartufo
Gianna had an exceptional sense of smell for truffles
Ma dove vai? Vieni qua, ma che fai?
But where are you going? Come here, what are you doing?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Vieni qua, ma che fai?
Come here, what are you doing?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Di chi sei? Ma che vuoi?
Whose are you? What do you want?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Butta là, vieni qua, chi la vende e chi la da
Never mind, come here, who sells and who gives it away
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Where are you? Where do you live? Mind your own business
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c'è mai
Whose are you? What do you want? The doctor is never there
Prendi e vai, prendi e vai
Take it and go
Tu non prendi se non dai
You don't receive if you don't give
Vieni qua, ma che fai?
Come here, what are you doing?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Di chi sei? Ma che vuoi?
Whose are you? What do you want?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Butta là, vieni qua, chi la vende e chi la da
Never mind, come here, who sells and who gives it away
Dove sei? Dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Where are you? Where do you live? Mind your own business
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c'è mai
Whose are you? What do you want? The doctor is never there
Prendi e vai, prendi e vai
Take it and go
Tu non prendi se non dai
You don't receive if you don't give
Vieni qua, ma che fai?
Come here, what are you doing?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Di chi sei? Ma che vuoi?
Whose are you? What do you want?
Dove vai? Con chi ce l'hai?
Where are you going? Who are you with?
Butta là, vieni qua, chi la vende e chi la da
Never mind, come here, who sells and who gives it away
Dove sei? dove stai? Fatti sempre i fatti tuoi
Where are you? Where do you live? Mind your own business
Di chi sei? Ma che vuoi? Il dottore non c'è mai
Whose are you? What do you want? The doctor is never there
Prendi e vai, prendi e vai
Take it and go
Tu non prendi se non dai
You don't receive if you don't give
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Salvatore Gaetano
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@adrianosecci6724
Chi l'ha ascoltata nel 2025
@karina1218
Io, grande Rino 🙏🎶
@fiftyserge
sono qua.
@duc_inert
This song was used in the late 00s - mid 10s in Vietnam as the outro for a hyper popular sports news program, and finally finding it gives me so much nostalgia. It's moments like this that makes me want to force YouTube to add a comment search
@marynegro8087
Questa canzone è legata al ricordo di mia figlia che quando sentiva la musica cominciava a ballare e saltare Ora la canterà e la ballera con Rino
@Camelusfrancescomerianimerlo
😔🤝
@Achiropita-
❤
@tiscaldo
:-(
@chiarasabbadin9686
❤️
@ritaurso4895
@@Camelusfrancescomerianimerlo mi dispiace😐😐😔