[:SITD:] was formed in spring 1996, the members are Carsten Jacek (Vocals, Lyrics), Thomas ‘Tom’ Lesczenski (Music, Programming, Backing vocals) and Francesco ‘Frank’ D’Angelo (Keys).
[:SITD:] stands for "Shadows In The Dark", which is a metaphorical expression for the music and lyrical content of the band.
Herbsterwachen
[:SITD:] Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Weißt Du wie es war im Herbst?
Sprechen wir dieselbe Sprache?
Blicken wir noch himmelwärts?
Es gab Gut und es gab Böse
Und wir wollten anders sein
In den Herzen schlug die Freiheit
Heut' schlägt jedes Herz allein
Und wir zogen durch die Straßen
Unsere Stimmen waren eins
Und wir hatten eine Meinung
Sag, ist dieses Land noch Deins?
2x
Aus der Asche, aus Ruinen
Wirst du mit mir aufersteh'n?
Werden wir die Ketten sprengen?
Oder stumm zugrunde geh'n?
Herzen brechen, schlagen weiter
Bis sie wieder aufersteh'n
Auferstanden aus Ruinen
Werden wir die Winde drehen
Und wir zogen durch die Straßen
Unsere Stimmen waren Eins
Und wir hatten eine Meinung
Sag, ist dieses Land noch deins?
2x
Und wir ziehen durch die Straßen
Mit dem Wort, der Kraft des Seins
Und wir haben eine Meinung
Unsere Stimmen werden Eins
The song "Herbsterwachen" by [:SITD:] is a powerful and thought-provoking piece that reflects on the idealism of youth and the struggles and disillusionment that often accompany the path of transformation. The song begins by asking if we all speak the same language and whether we still look towards the sky. It reflects on a time when there was good and bad, and the desire to be different and free was strong. The line "heut' schlägt jedes Herz allein" ("today every heart beats alone") speaks to the feeling of isolation and disconnection that can often result from societal pressure and the pressures of growing up.
The chorus of the song speaks to the resilience and determination of the human spirit. It asks the question of whether we will rise from the ashes and ruins, and whether we will break the chains that bind us or fall silently into oblivion. The song speaks to the power of collective voice and the need for unity in the face of adversity.
Through its powerful lyrics, "Herbsterwachen" embodies the struggle for freedom and the human desire for change. It speaks to the courage and resilience required to transform oneself and to face the challenges that come with social transformation.
Line by Line Meaning
Unsere Namen an den Wänden
Our names on the walls
Weißt Du wie es war im Herbst?
Do you know how it was in autumn?
Sprechen wir dieselbe Sprache?
Are we speaking the same language?
Blicken wir noch himmelwärts?
Are we still looking towards the sky?
Es gab Gut und es gab Böse
There was good and there was evil
Und wir wollten anders sein
And we wanted to be different
In den Herzen schlug die Freiheit
In our hearts beat freedom
Heut' schlägt jedes Herz allein
Today, every heart beats alone
Und wir zogen durch die Straßen
And we walked through the streets
Unsere Stimmen waren eins
Our voices were one
Und wir hatten eine Meinung
And we had an opinion
Sag, ist dieses Land noch Deins?
Tell me, is this country still yours?
Aus der Asche, aus Ruinen
From the ashes, from ruins
Wirst du mit mir aufersteh'n?
Will you rise with me?
Werden wir die Ketten sprengen?
Will we break the chains?
Oder stumm zugrunde geh'n?
Or silently perish?
Herzen brechen, schlagen weiter
Hearts break, but keep beating
Bis sie wieder aufersteh'n
Until they rise again
Auferstanden aus Ruinen
Risen from ruins
Werden wir die Winde drehen
We will turn the winds
Und wir zogen durch die Straßen
And we walked through the streets
Unsere Stimmen waren Eins
Our voices were one
Und wir hatten eine Meinung
And we had an opinion
Sag, ist dieses Land noch deins?
Tell me, is this country still yours?
Und wir ziehen durch die Straßen
And we walk through the streets
Mit dem Wort, der Kraft des Seins
With the word, the power of existence
Und wir haben eine Meinung
And we have an opinion
Unsere Stimmen werden Eins
Our voices will become one
Writer(s): Herbert Groenemeyer
Contributed by Lila S. Suggest a correction in the comments below.