Despite the numerous biographies, many facts and events of Édith's life are shrouded in mystery. She was born Édith Giovanna Gassion in Belleville, Paris, France, the high-immigration district later described by Daniel Pennac. Legend has it that she was born on the pavement of Rue de Belleville 72 but according to her birth certificate that was at Hôpital Tenon, the Belleville arrondissement hospital. She was named Édith after the executed British nurse Edith Cavell (Piaf —Parisian jargon for "sparrow"— came from a nickname she would receive twenty years later).
Her mother, Annetta Giovanna Maillard (1898 – 1945), was a partly-Italian 17-year-old girl, native of Livorno, working as a café singer under the pseudonym Line Marsa; from her, Édith took the middle name of Giovanna. Her father, Louis-Alphonse Gassion (1881 – 1944), was a street acrobat with a theatrical past. The little Édith was soon abandoned and left for a short time to her maternal grandmother, Mena (probably a Kabyle). Shortly after, Édith's father brought the child to his mother, who ran a brothel in Normandy, and then joined the French Army (1916). Thus Édith was in contact with the prostitutes and the various attenders of the brothel since her early years, a circumstance which must have had a deep impact on her personality and vision of life.
From the age of three to seven she was blind. As part of Piaf's legend, she allegedly recovered her sight after her grandmother's prostitutes went on a pilgrimage to Saint Thérèse de Lisieux. In 1929 she joined her father in his acrobatic street performances. Then took a room at Grand Hôtel de Clermont (18 rue Veron, Paris 18ème) and separated from him, going her own way as a street singer in Pigalle, Ménilmontant and Paris suburbs (cf. the song "Elle fréquentait la Rue Pigalle"). She was about 16 years of age when she fell in love with a delivery-boy, Louis Dupont, and shortly after had a child, a little girl named Marcelle. Sadly, Marcelle died in infancy of meningitis.
In 1935, Édith was discovered in the Pigalle area of Paris by the nightclub owner Louis Leplée, whose club was frequented by the upper and lower classes alike. He persuaded her to sing despite her extreme nervousness, which, combined with her height of only 4' 8" (142 cm) inspired him to give her the nickname that would stay with her for the rest of her life and become her stage name: La Môme Piaf (The Little Sparrow). Her first record was produced in the same year. Shortly afterwards, Leplée was murdered and Piaf was accused of being an accessory; she was acquitted.
In 1940, Jean Cocteau wrote the successful play Le Bel Indifférent for her to star in. She began to make friends with famous people, such as the actor Maurice Chevalier and the poet Jacques Borgeat. She wrote the lyrics of many of her songs, and collaborated with composers on the tunes.
Her signature song, "La vie en rose" (which was voted a Grammy Hall of Fame Award in 1998) was written in the middle of the German occupation of Paris in World War II. During this time, she was in great demand and very successful. She befriended many high-ranking Germans and sang for them. It is said that she collaborated with the Nazis, too. After the war, she toured Europe, the United States, and South America, becoming an internationally known figure. Her popularity in the U.S. was such that she appeared on the Ed Sullivan Show eight times. She helped to launch the career of Charles Aznavour, taking him on tour with her in France and the United States.
The great love of Piaf's life, the boxer Marcel Cerdan, died in 1949. Piaf was married twice. Her first husband was Jacques Pills, a singer; they married in 1952 and divorced in 1956. Her second husband, Theophanis Lamboukas (also known as Théo Sarapo), was a hairdresser-turned-singer and actor, and was twenty years younger than Piaf; they married in 1962.
In 1951 she was in a car accident, and thereafter had difficulty breaking a serious morphine habit.
The Paris Olympia is the place where Piaf achieved fame and where, just a few months before her death, she gave one of her most memorable concerts while barely able to stand. In early 1963, Piaf recorded her last song, "L'homme de Berlin".
At the early age of 47, Piaf died of cancer in Plascassier, on the French riviera, on October 10, 1963. Her friend Jean Cocteau, very shocked and afflicted by her death, died a few hours later. Her body was returned to Paris where her death was only announced on October 11, the official date of her death. She was buried in Père Lachaise cemetery, Paris. Although she was forbidden a Mass by the Roman Catholic archbishop of Paris (because of her lifestyle), her funeral procession drew hundreds of thousands of mourners onto the streets of Paris and the ceremony at the cemetery was jammed with more than forty thousand fans. Charles Aznavour recalled that Piaf's funeral procession was the only time, since the end of World War II, that Parisian traffic came to a complete stop.
There is a museum dedicated to Piaf, the Musée Édith Piaf at 5, rue Crespin du Gast, 75011, Paris.
Today she is still remembered and revered as one of the greatest singers France has ever produced. Her life was one of sharp contrasts: the range of her fame as opposed to her tragic personal life, and her fragile small figure on stage with the resounding power of her voice.
Le vieux piano
Édith Piaf Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et celle-là l'aimait
Quand elle était jeune
Et quand elle venait se saouler l'dedans de pathétique
En se frottant
Au piano nostalgique
Qu'il était beau, le piano, bon piano, vieux piano des copains
Chez Bianco l'Argentin
Vers trois heures du matin
Quand elle buvait son demi d'oubli
Et seule, maintenant
Elle pense au vivant
De ce vieux piano mort
Elle voit, elle entend
Les messes de ses vingt ans tomber d'un accord
Au bar, quand elle boit
C'est vrai qu'elle revoit
Des mains sur l'ivoire blanc
Les mains de Bianco
Des mains qui lui font cadeau
D'un peu du vieux temps
Mais dans son jean un fantôme en blue jean
Un deuxième et puis vingt
Qui discutent en copains
D'un bistrot démodé
D'un piano démodé
Elle a crié "moi je sais! Moi je sais!"
Elle va raconter l'histoire enfermée
Dans le vieux piano mort
Et c'est l'aventure
Qui bat la mesure
De plus en plus fort
Au clair de la vie
Les mains des amis, les yeux des lendemains
La vie devant nous
L'amour, et puis tout
Et tout, et plus rien
Ils sont tous morts au milieu d'un accord
Ils sont morts dans Ravel dans un drôle d'arc-en-ciel
Un soldat est entré, un soldat est entré
Un piano est mort
Et celle-là l'aimait
Quand elle était jeune
Et quand elle venait se saouler l'dedans de pathétique
En se frottant
Au piano nostalgique
The song "Le Vieux Piano" is a nostalgic and bittersweet reflection on youth, love, and loss. The song centers around a piano that the singer once loved and used to drink and reminisce with. The piano now is dead, but the memories and emotions it evoke are still alive. The singer reflects on the beauty of the piano, how it was central to their youth, and how it connected them to a group of friends at a bar owned by Bianco the Argentine. The piano was a place where the singer could forget, remember and feel the memories of their youth.
The singer reflects on a particular memory where they saw hands on the ivory keys, those of Bianco, who gifted them a little bit of the past. The singer also imagines the presence of others, phantom friends, who once sat around the old piano and lament the fact that they are all now gone, perhaps lost to a war that claimed their lives. The song, in essence, is about how a simple, inanimate object like the piano can carry so much emotion, nostalgia, and memory, which eventually becomes an essential part of one's life.
Line by Line Meaning
Un piano est mort
One piano has died
Et celle-là l'aimait
And she loved that piano
Quand elle était jeune
When she was young
Et quand elle venait se saouler l'dedans de pathétique
And when she used to get drunk and pathetic while rubbing herself against the piano
En se frottant
By rubbing herself
Au piano nostalgique
Against the nostalgic piano
Qu'il était beau, le piano, bon piano, vieux piano des copains
How beautiful it was, the piano, great piano, old piano of friends
À l'époque des copains
During the time of friends
Chez Bianco l'Argentin
At Bianco the Argentine
Vers trois heures du matin
Around three in the morning
Quand elle buvait son demi d'oubli
When she drank her demi of forgetfulness
Et seule, maintenant
And alone, now
Elle pense au vivant
She thinks of the living
De ce vieux piano mort
Of this dead old piano
Elle voit, elle entend
She sees, she hears
Les messes de ses vingt ans tomber d'un accord
The masses of her twenties falling with one chord
Au bar, quand elle boit
At the bar, when she drinks
C'est vrai qu'elle revoit
It's true that she sees again
Des mains sur l'ivoire blanc
Hands on the white ivory keys
Les mains de Bianco
The hands of Bianco
Des mains qui lui font cadeau
Hands that give her a gift
D'un peu du vieux temps
A bit of the old times
Mais dans son jean un fantôme en blue jean
But in her jeans a blue jean ghost
Un deuxième et puis vingt
A second one and then twenty
Qui discutent en copains
Talking like friends
D'un bistrot démodé
In an outdated bistro
D'un piano démodé
With an old-fashioned piano
Elle a crié "moi je sais! Moi je sais!"
She shouted "I know! I know!"
Elle va raconter l'histoire enfermée
She's going to tell the enclosed story
Dans le vieux piano mort
In the dead old piano
Et c'est l'aventure
And it's the adventure
Qui bat la mesure
That beats the rhythm
De plus en plus fort
Stronger and stronger
Au clair de la vie
In the clear light of life
Les mains des amis, les yeux des lendemains
The hands of friends, the eyes of the future
La vie devant nous
Life before us
L'amour, et puis tout
Love, and then everything
Et tout, et plus rien
And everything, and then nothing
Ils sont tous morts au milieu d'un accord
They all died in the middle of a chord
Ils sont morts dans Ravel dans un drôle d'arc-en-ciel
They died in Ravel in a strange rainbow
Un soldat est entré, un soldat est entré
A soldier entered, a soldier entered
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Henri Alexandre Contet, Joseph Gerard Leveillee Claude
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
rémi
Mais cette chanson a été plus qu'adaptée en France, car rien à voir avec l'originale qui est beaucoup plus à texte et que je préfère avec la voix de Claude Léveillé, il y a aussi l'enregistrement de 1X5 en 1976 avec C Léveillée et R Charlebois.
Oui E Piaf était passé chez "Bozo" et elle est revenue toute la semaine, Bozo c'était Raymond Lesveque, JP Ferland, C Léveillée, Clémence Desrocher, André Gagnon et J Blanchet. C léveillée ( l'auteur compositeur de l'originale) fut surpris de ce changement de paroles écrites par Henri Contet mais décidé par E Piaf.
Bonne année.
Y a pas tellement longtemps
Vous vous rappelez au temps du guignol, de la dentelle?
On se saoulait le dedans de pathétique
C'était la belle époque du piano nostalgique
Adieu rengaines qui nous suivaient la semaine
Et savaient nous réjouir quand nous vivions le pire
Mais déjà depuis longtemps, on vous a oubliées
Vous n'êtes plus de notre temps, restez dans vos musées
Ce sont vos pianos mécaniques
Que vous avez remplacés par des boîtes à musique
Qui pour quelques sous vous tirent deux disques coup sur coup
Pourvu que ça joue, nous on s'en fout
Ce sont vos pianos tout usés qui se sont tus paralysés
Et qui ne sont plus qu'objets d'antiquités
Qui autrefois faisaient la joie des salons
Et ils étaient les grands rois de la chanson
Mais malgré tout, on se souvient de vous
Et c'est avec regret que l'on vous sait muets
Mais ce soir, moi je vous aime
Et je veux que l'on vous chante
Vous que la vie retranche
De même vos frères les poèmes
Ce sont vos pianos mécaniques
Que vous avez remplacés par des boîtes à musique
Qui pour quelques sous vous tirent deux disques coup sur coup
Pourvu que ça joue, nous on s'en fout
Ce sont vos pianos tout usés qui se sont tus paralysés
Et qui ne sont plus qu'objets d'antiquités
Qui autrefois faisaient la joie des salons
Et ils étaient les grands rois de la chanson
Adieu rengaines qui nous suivaient la semaine
Et savaient nous réjouir quand nous vivions le pire
Mais déjà depuis longtemps, on vous a oubliées
Pourtant, y a pas tellement longtemps
Vous vous rappelez au temps du guignol, de la dentelle?
On se saoulait le dedans de pathétique
C'était la belle époque
La belle époque du piano nostalgique
Urauvi Leon
QUE LINDO
ronaldo bianco
muito lindo
Jandira Paiva
ronaldo bianco Ju robertin
malika MEDJAHED
Claude Léveillée a composé cette chanson pour Edith Piaf après leur rencontre organisée dans sa boîte de chansonniers à Québec sur la proposition des amis d'Edith. Sur son invitation, il s'est rendu boulevard Lannes à Paris en 1959/1960 et ce séjour à Paris fut pour l'auteur compositeur interprète très enrichissant. Puis il a écrit et composé pour Edith, "Ouragan" - "Boulevard du crime" - et cette chanson très remarquée "Le vieux piano". en 1960.
rémi
Mais cette chanson a été plus qu'adaptée en France, car rien à voir avec l'originale qui est beaucoup plus à texte et que je préfère avec la voix de Claude Léveillé, il y a aussi l'enregistrement de 1X5 en 1976 avec C Léveillée et R Charlebois.
Oui E Piaf était passé chez "Bozo" et elle est revenue toute la semaine, Bozo c'était Raymond Lesveque, JP Ferland, C Léveillée, Clémence Desrocher, André Gagnon et J Blanchet. C léveillée ( l'auteur compositeur de l'originale) fut surpris de ce changement de paroles écrites par Henri Contet mais décidé par E Piaf.
Bonne année.
Y a pas tellement longtemps
Vous vous rappelez au temps du guignol, de la dentelle?
On se saoulait le dedans de pathétique
C'était la belle époque du piano nostalgique
Adieu rengaines qui nous suivaient la semaine
Et savaient nous réjouir quand nous vivions le pire
Mais déjà depuis longtemps, on vous a oubliées
Vous n'êtes plus de notre temps, restez dans vos musées
Ce sont vos pianos mécaniques
Que vous avez remplacés par des boîtes à musique
Qui pour quelques sous vous tirent deux disques coup sur coup
Pourvu que ça joue, nous on s'en fout
Ce sont vos pianos tout usés qui se sont tus paralysés
Et qui ne sont plus qu'objets d'antiquités
Qui autrefois faisaient la joie des salons
Et ils étaient les grands rois de la chanson
Mais malgré tout, on se souvient de vous
Et c'est avec regret que l'on vous sait muets
Mais ce soir, moi je vous aime
Et je veux que l'on vous chante
Vous que la vie retranche
De même vos frères les poèmes
Ce sont vos pianos mécaniques
Que vous avez remplacés par des boîtes à musique
Qui pour quelques sous vous tirent deux disques coup sur coup
Pourvu que ça joue, nous on s'en fout
Ce sont vos pianos tout usés qui se sont tus paralysés
Et qui ne sont plus qu'objets d'antiquités
Qui autrefois faisaient la joie des salons
Et ils étaient les grands rois de la chanson
Adieu rengaines qui nous suivaient la semaine
Et savaient nous réjouir quand nous vivions le pire
Mais déjà depuis longtemps, on vous a oubliées
Pourtant, y a pas tellement longtemps
Vous vous rappelez au temps du guignol, de la dentelle?
On se saoulait le dedans de pathétique
C'était la belle époque
La belle époque du piano nostalgique
Doug R.
Très triste et formidable!
Sandro Birnbaumer
My most favorite piaf song
Mika Ehrlich
Beautiful
cermo100
Hey guys. My mom is singing this wonderful song next Monday in Slovak Language. :) I wonder how it will sound :) If you want I can add video respond :)
Beausoir1
Bonjour à vous tous, cette chanson a été composée par Claude Léveillée, un Québécois qui a travaillé pour Édith Piaf.