Les trois cloches
Édith Piaf Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Village au fond de la vallée
Comme égaré, presque ignoré
Voici qu'en la nuit étoilée
Un nouveau-né nous est donné
Jean-François Nicot, il se nomme
Il est joufflu, tendre et rosé
À l'église, beau petit homme
Demain tu seras baptisé

Une cloche sonne, sonne
Sa voix, d'écho en écho
Dit au monde qui s'étonne
"C'est pour Jean-François Nicot
C'est pour accueillir une âme
Une fleur qui s'ouvre au jour
À peine, à peine une flamme
Encore faible qui réclame
Protection, tendresse, amour"

Village au fond de la vallée
Loin des chemins, loin des humains
Voici qu'après dix-neuf années
Cœur en émoi, le Jean-François
Prend pour femme la douce Elise
Blanche comme fleur de pommier
Devant Dieu, dans la vieille église
Ce jour, ils se sont mariés

Toutes les cloches sonnent, sonnent
Leurs voix, d'écho en écho
Merveilleusement couronnent
La noce à François Nicot
"Un seul cœur, une seule âme"
Dit le prêtre, "et, pour toujours
Soyez une pure flamme
Qui s'élève et qui proclame
La grandeur de votre amour"

Village au fond de la vallée
Des jours, des nuits, le temps a fui
Voici qu'en la nuit étoilée
Un cœur s'endort, François est mort
Car toute chair est comme l'herbe
Elle est comme la fleur des champs
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Hélas! vont en se desséchant

Une cloche sonne, sonne
Elle chante dans le vent
Obsédante et monotone
Elle redit aux vivants
"Ne tremblez pas, cœurs fidèles
Dieu vous fera signe un jour
Vous trouverez sous son aile




Avec la vie éternelle
L'éternité de l'amour"

Overall Meaning

The song "Les Trois Cloches" by Edith Piaf tells the story of a village tucked away in a valley, where a newborn named Jean-Francois Nicot is welcomed into the world. The village is so isolated that the arrival of this new life seems almost miraculous. A beautiful bell rings out to let everyone know of the blessed event, and the song describes the tenderness and love that surrounds the new baby's baptism. The lyrics express the common hope of families everywhere that this new life will be loved and protected by those around them.


The song then fast-forwards to nineteen years later, where the same bells joyfully ring out again. Jean-Francois has grown into a man and is marrying his sweetheart, Elise. The lyrics tell us that they are joined in love and commitment under the watchful eye of God. The bells this time celebrate the union of two lives into one, and the hope that their love will be as enduring as the mountains surrounding their isolated village.


Finally, the bells ring out one last time for Jean-Francois, who has passed away. His death is likened to the natural cycle of life, where "all flesh is as grass." However, the bell's chime reminds listeners that death is not the end, and that faith and hope in eternal love can provide comfort even in the darkest of times.


Line by Line Meaning

Village au fond de la vallée
There is a village situated deep in the valley


Comme égaré, presque ignoré
The village is almost lost and ignored


Voici qu'en la nuit étoilée
On a starry night, something unexpected happens


Un nouveau-né nous est donné
A newborn baby is born and given to us


Jean-François Nicot, il se nomme
The baby boy is named Jean-Francois Nicot


Il est joufflu, tendre et rosé
The newborn is healthy, soft, and pink


À l'église, beau petit homme
He will be baptized in the church


Demain tu seras baptisé
Tomorrow is the day of his baptism


Une cloche sonne, sonne
A bell rings repeatedly


Sa voix, d'écho en écho
The sound of the bell echoes across the valley


Dit au monde qui s'étonne
It tells the world that something special is happening


"C'est pour Jean-François Nicot
The bell rings to welcome the newborn Jean-Francois Nicot


C'est pour accueillir une âme
It is to welcome a new soul into the world


Une fleur qui s'ouvre au jour
Like a flower that blooms in the morning light


À peine, à peine une flamme
A spark that has just begun


Encore faible qui réclame
Still weak and in need of protection, tenderness and love


Protection, tendresse, amour"
This new life needs protection, tenderness and love


Village au fond de la vallée
The village that was almost forgotten


Loin des chemins, loin des humains
Far from the roads and the people


Voici qu'après dix-neuf années
After nineteen years have passed


Cœur en émoi, le Jean-François
Jean-Francois is smitten with Elise


Prend pour femme la douce Elise
He marries the sweet Elise


Blanche comme fleur de pommier
She is as white as an apple blossom


Devant Dieu, dans la vieille église
They get married in front of God in the old church


Ce jour, ils se sont mariés
They are joined in matrimony


Toutes les cloches sonnent, sonnent
All the bells ring out


Leurs voix, d'écho en écho
Their sounds reverberating through the valley


Merveilleusement couronnent
Crowning this joyous occasion


La noce à François Nicot
The wedding of Francois Nicot


"Un seul cœur, une seule âme"
The priest proclaims that their hearts and souls are united


Dit le prêtre, "et, pour toujours
The priest assures that their union is for eternity


Soyez une pure flamme
He advises them to be a pure flame


Qui s'élève et qui proclame
A flame that keeps burning and proclaims


La grandeur de votre amour"
The greatness of their love


Village au fond de la vallée
The village that was once subjected to obscurity


Des jours, des nuits, le temps a fui
Days and nights have passed them by as time flies


Voici qu'en la nuit étoilée
And on another starry night


Un cœur s'endort, François est mort
Jean-Francois Nicot has passed away


Car toute chair est comme l'herbe
Just like the grasses and flowers


Elle est comme la fleur des champs
Our bodies are just like the flowers of the fields


Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Harvests, fruits and cut flowers


Hélas! vont en se desséchant
All these things wilt and wither


Une cloche sonne, sonne
The bell rings out again


Elle chante dans le vent
Echoing, on the wind it re-ascends


Obsédante et monotone
Repeating its tune, it sounds alone


Elle redit aux vivants
As if to remind the living


"Ne tremblez pas, cœurs fidèles
To not be afraid, those who are faithful


Dieu vous fera signe un jour
For one day, God will beckon you


Vous trouverez sous son aile
To find shelter under the wings of the divine


Avec la vie éternelle
To have eternal life


L'éternité de l'amour"
And the eternity of love.




Lyrics © Peermusic Publishing, LES NOUVELLES EDITIONS MERIDIAN
Written by: Jean Villard

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@user-nz1xr8ij7s

On ne trouve plus des chanteurs comme ça j ai 72ans et j écoute pas les chanteurs de maintenant

@heitzmannpatrice4315

Merde!! IL y 50 ans que je ne les avais plus entendu j'ai 70 balais aujourd'hui et vla que je me met à pleurer!!

@huguesdamez

C’était un autre monde, les belles chansons, les êtres humains étaient des anges comparés à ceux d’aujourd'hui

@user-iz2fd4vj2s

Ce sont des souvenirs qui me remontent je le fais de bon cœur venant de perdre ma maman qui adorait cette chanson

@arcticwolf4029

Bravo pour mettre de tels chanteurs en ligne et permettre aux jeunes générations de les connaître à leur tour. Leur talent est immortel.

@cinead4929

c'est vrai, c'est une chance de pouvoir connaître des artistes comme ceux là qui font honneur à notre beau pays🇫🇷

@mariefrancewagner2270

Ce fut un immense succès .

@ColineReko-vq2oh

​@@mariefrancewagner2270 peace and peace ✌️ you create points in a month old and ailne and the other one could not hold you in on any one of the principles polished on 5hoot the last one 1⃣ or more than

@nadiamoy2133

C'est émouvant d'entendre cette chanson et de retrouver ces artistes je vais avoir 8o ans et c'est toute ma jeunesse merci 🎇💞🐦🐇🕊😻💞🎇

@fds1805

@@nadiamoy2133 C'est toute ma jeunesse aussi. Ma mère repassait le mercredi après-midi en écoutant son émission favorite "Souvenir, souvenir" à la radio. Des chansons qui racontaient une histoire, souvent triste. Et on s'épongeait les yeux à qui mieux mieux. Le bon temps.

More Comments

More Versions