春の雨
つちやかおり Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

あなたの重荷に なるのなら
心の妻でも いいのよと
すがるお前の 細い肩
抱いて 抱いてたたずむ
たそがれの
街にけむるよ 春の雨

椿の花咲く 湯の町の
ふたりですごした かくれ宿
窓の小鳥が 告げる朝
髪の 髪の乱れを
指先で
直すしぐさが いじらしい

どんなにお前を 愛しても
一緒になれない しのび恋
俺の心の 片隅で
そっと そっと咲いてる




日陰花
炎えるふたりに 春の雨

Overall Meaning

The lyrics to つちやかおり's song 春の雨 speak of unrequited love and the pain it causes. The singer wants to be there for the person they love and be their emotional support, even if it means being just a wife of the heart. The adoration they feel towards their love interest is evident in the way they describe their longing to hold them close and feel the weight of their burden, offering comfort and solace. The imagery of the spring rain in the town where they once shared a hidden inn together adds to the melancholic tone of the song.


As the singer reminisces about the past, they talk about the small things that they found endearing about their love interest - the way they fixed their hair by running their fingers through it or the small birds outside their window that brought in the morning. Despite the singer's deep love for the other person, they know that they cannot be together as their love is unrequited, and it remains a secret buried in their hearts, like a "flower that blooms in the shadows".


The song portrays the bitterness of unrequited love and the longing that it brings. It is a tale of sacrifice and unselfish love, where the singer is willing to stand by their love interest even as they know that they cannot be together. The haunting melody and contemplative lyrics of the song create an aura of melancholy and tug at the strings of one's heart.


Line by Line Meaning

あなたの重荷に なるのなら
If being a burden to you, even as your wife in spirit, is the only way to be with you, then I accept.


すがるお前の 細い肩
Clutching onto your slender shoulders, leaning on you for support.


抱いて 抱いてたたずむ
Embracing you and standing still, savoring the moment.


たそがれの 街にけむるよ 春の雨
In the town engulfed in the drizzling spring rain at dusk.


椿の花咲く 湯の町の
In the hot springs town where camellias bloom.


ふたりですごした かくれ宿
The hidden inn where we spent time together.


窓の小鳥が 告げる朝
The morning announced by the chirping birds outside the window.


髪の 髪の乱れを 指先で
Using my fingertips to tidy up your messy hair.


直すしぐさが いじらしい
The gesture of fixing it is lovely.


どんなにお前を 愛しても
No matter how much I love you.


一緒になれない しのび恋
This secret love affair where we cannot be together.


俺の心の 片隅で
In a corner of my heart.


そっと そっと咲いてる 日陰花
Quietly, quietly blooming in the shade - my hidden love for you.


炎えるふたりに 春の雨
The spring rain falls upon us fervently burning with passion.




Writer(s): 大貫妙子

Contributed by Chloe P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions