盛り場ネオン
三代沙也可 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

小雪舞いちる すすき野の
夜は気まぐれ 風まかせ
あなた来るかと 占えば
花もなみだで かすみ草...
男の恋は 遊びでも
惚れた女にゃ 夢灯り

旅のお方と 知りながら
あげた みちのく 国分町
酔って酔わせた 七夕の
枕さみしい 残り紅...
昨夜(ゆうべ)のあなた 呼んだって
窓に上りの 汽車の笛

夜の銀座に 雨が降る
こぬか雨だと 弾き語り
俺の苗字を やるなんて
ナシのつぶてを くれた人...
忘れたふりの その裏で
今も死ぬほど 数寄屋橋

水の都の 大阪は
ネオン花咲く 恋の町
酒場すずめの 見る夢は
いつかあんたと 宗右衛門町...
尽くしたあげく 放(ほか)されて
あとの祭りの ふられ酒

強く生きなきゃ いけないと
そっと叱った アヤちゃんが
同じ故郷の 生まれだと
知れば涙が 流れ川...
十五才(じゅうご)の昔(ころ)に 戻れたら
それも叶わぬ はぐれ花

芦原・片町・両替町
錦・播磨屋橋(はりまや)・天文館
どこで咲いても 雨が降る
誰に惚れても 風が吹く...




盛り場ネオン 嘘ばかり
春というのに 雪が降る

Overall Meaning

The song 盛り場ネオン by 三代沙也可 is about the nightlife in Japan, filled with neon lights, alcohol, and love affairs. The first stanza talks about the unpredictability of the night wind and how it affects the singer's emotions as they wait for their lover to arrive. The singer sees that even the flowers are shedding tears and the grass is hazy, as if the world around them is also feeling the emotions of their unrequited love. They realize how a man's love may be just a game, but for the woman they truly love, it is like a guiding light.


The second stanza mentions the country of Michinoku, known for their love of alcohol and women. The singer drunkenly wanders around the streets, thinking of their lover, and is reminded of the loneliness of the Tanabata Festival, where people sleep alone while waiting for their lovers to come. Even if they call out to their lover's name, they hear only the train whistle in the background.


The third stanza is a reflection on the different cities and towns in Japan, and how no matter where they are, it always seems to rain. The singer mentions a woman who threw pebbles at them, an act of rejection, yet they still pine for her. They also mention a woman named Aya, who gently reminds them of the harsh realities of life in a subtle yet effective way.


Overall, 盛り場ネオン is a song that talks about the rough and tumble aspects of Japan's nightlife and how being in love can bring both joy and pain.


Line by Line Meaning

小雪舞いちる すすき野の
In Susukino, where light snow dances,


夜は気まぐれ 風まかせ
The night is at the mercy of the wind's whims,


あなた来るかと 占えば
I foresee your coming,


花もなみだで かすみ草...
In tears, the misty grasses bloom...


男の恋は 遊びでも
A man's love may be just a game,


惚れた女にゃ 夢灯り
But when he's in love, he sees lights in his dreams.


旅のお方と 知りながら
I know I am just passing through,


あげた みちのく 国分町
But I gave my heart to Sendai's Kokubuncho,


酔って酔わせた 七夕の
On Tanabata, drunk and inebriated,


枕さみしい 残り紅...
I am left with memories of crimson loneliness by my pillow.


昨夜(ゆうべ)のあなた 呼んだって
Even though I called out to you all last night,


窓に上りの 汽車の笛
I heard only the whistle of a train rumbling by outside my window.


夜の銀座に 雨が降る
Rain falls upon Ginza by night,


こぬか雨だと 弾き語り
And I sing a tune about gentle rain,


俺の苗字を やるなんて
One person insulted me by calling me by my last name,


ナシのつぶてを くれた人...
And threw a worthless stone at me in the process.


忘れたふりの その裏で
Behind my pretend forgetfulness lies


今も死ぬほど 数寄屋橋
My ongoing pain, a bridge to my death at Sukiyabashi.


水の都の 大阪は
In Osaka, the City of Water,


ネオン花咲く 恋の町
Passionate love blooms among the neon signs.


酒場すずめの 見る夢は
Sparrows in the local bar dream of


いつかあんたと 宗右衛門町...
Sometime together in Soto-Uemoncho.


尽くしたあげく 放(ほか)されて
Having given my all, I have been cast aside,


あとの祭りの ふられ酒
Left with only leftover festival booze to console myself.


強く生きなきゃ いけないと
Someone scolded me gently and said,


そっと叱った アヤちゃんが
Hey, Ayachan! You said that I must live more strongly!


同じ故郷の 生まれだと
When I learned that you and I came


知れば涙が 流れ川...
From the same hometown, tears flowed like a river...


十五才(じゅうご)の昔(ころ)に 戻れたら
If only I could go back fifteen years,


それも叶わぬ はぐれ花
But even as a lost flower, it remains an unfulfilled dream.


芦原・片町・両替町
From Ashihara to Katanamachi to Ryogaemachi,


錦・播磨屋橋(はりまや)・天文館
From Nishiki to Harima Bridge to Tenmonkan,


どこで咲いても 雨が降る
But no matter where it blooms, rain always falls.


誰に惚れても 風が吹く...
And no matter whom you love, the winds of change will always blow...


盛り場ネオン 嘘ばかり
In the nightclub's neon lights, falsehoods abound,


春というのに 雪が降る
And though it is spring, the snow falls still.




Writer(s): たか たかし, 伊藤 雪彦, たか たかし, 伊藤 雪彦

Contributed by Carson V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions