In 1995 she starred in the film Love Letter, directed by Shunji Iwai. The film was a huge box-office success and Nakayama won a number of awards including Best Actress at both the Blue Ribbon Awards and the Yokohama Film Festival. In 1998 she was nominated for a Japanese Academy Award for her role in Tokyo Biyori, directed by Naoto Takenaka.
As a singer she belonged among the J-pop idols of the '80s alongside Akina Nakamori, Seiko Matsuda and Shizuka Kudo.
http://en.wikipedia.org/wiki/Miho_Nakayama
http://wiki.jpopstop.com/wiki/Nakayama_Miho
http://www.nakayama-miho.net/
SEE THROUGH LOVE
中山美穂 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ルール犯しても SEAサイド
夏で混み合う高速 スラロームして
走ることさえ レースになるのねC.B
心までスリルへと 加速してゆく
生真面目なラインから はみだしそうよ
今背中でLove(もえ)てる この想いに気づいて
SHOW ME LOVE 打ち寄せる想い
服のままで 海に入るわ
ルール犯しても SEAサイド
服を乾かせる 場所を探して!!
胸の形をTシャツ あらわにするわ
震えてるのわ寒さ それだけじゃない
大胆な振舞いと ウラハラだけど
見かけより デリケートよ 少し不安よ
今あなたの瞳の中で この私のすがたは
どんな・・・風に・・・映る? 綺麗にみえる か・し・ら!!
SHOW ME LOVE 打ち寄せる想い
あなただけの 海を泳ぐわ
ルール犯しても SEAサイド
心にはおった 服をぬがせて!!
"See Through Love" by Nakayama Miho is a song about a girl who is madly in love with a guy and wants to express her feelings of love to him. The opening lines "Show me love, the overflowing feelings, even if we break the rules, let's head to the seaside" signify that the girl is ready to break all norms and confess her love to the guy.
The use of sea-related words like "sea", "slalom", "races" is a metaphor for the girl's feelings that are powerful, wild and uncontrollable. The lyrics convey her racing heart, her acceleration towards thrill, and her longing to reveal her vulnerability to the guy. The lines "I'm burning with love now, can't you see that? You're a bit reserved, but I'll make you fall for me" indicate that the girl is aware of the guy's shyness, but she is determined to make him fall in love with her by expressing herself fully.
The chorus "Show me love, the overflowing feelings, I'll go into the sea with my clothes on. Even if we break the rules, let's head to the seaside, find a place to dry our clothes" shows the girl's carefree nature and her willingness to take a plunge into the unknown. The song overall represents a girl's desire to be free, spontaneous, and her hopes to have her love reciprocated.
Line by Line Meaning
SHOW ME LOVE 打ち寄せる想い
I crave your affection, I want you to showcase your love for me
ルール犯しても SEAサイド
Let's break the rules and head to the seashore
夏で混み合う高速 スラロームして
Driving on a busy highway during the summer is like a slalom race
走ることさえ レースになるのねC.B
Even driving turns into a race with adrenaline pumping
心までスリルへと 加速してゆく
The thrill moves to my heart, accelerating my senses
生真面目なラインから はみだしそうよ
I must break out from following a strict, dull path
今背中でLove(もえ)てる この想いに気づいて
Become aware of my passion smoldering inside me now
でもネ・・・少しニブい そんなあなたにア・ク・ション!!
However, you are a bit passive, so let's take action together
服のままで 海に入るわ
I'm going to swim in the ocean with my clothes on
服を乾かせる 場所を探して!!
I need to discover a spot where I can dry my clothes
胸の形をTシャツ あらわにするわ
I'll expose the shape of my chest through my t-shirt
震えてるのわ寒さ それだけじゃない
I'm shivering, not only because of the cold
大胆な振舞いと ウラハラだけど
Even though it's contradictory and surprising, I still behave boldly
見かけより デリケートよ 少し不安よ
I'm more sensitive than I seem and a bit uneasy
今あなたの瞳の中で この私のすがたは
I wonder how I appear in your eyes
どんな・・・風に・・・映る? 綺麗にみえる か・し・ら!!
Do I look beautiful, so to speak, through your eyes?
あなただけの 海を泳ぐわ
I'll swim only in the sea with you
心にはおった 服をぬがせて!!
Release from your heart, and remove your clothes!
Writer(s): 林 哲司, 青木 久美子, 林 哲司, 青木 久美子
Contributed by David F. Suggest a correction in the comments below.