恋吹雪
中条きよし Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
せせらぎみたいに 聴こえます
ゆきずりのゆきずりの あゝ夢一夜
墜ちてみたって かまわない
燃えて散れ散れ 恋吹雪
陽(ひ)なたのような その胸に
一生棲むのは 無理なのね
声を殺して 指をかむ
おんな心の 恋吹雪
寝息をたてる 横顔に
ネオンがこぼれる 仮の宿
抱きしめて抱きしめて あゝ夢一夜
朝になるまで 酔わせてよ
おとぎばなしの 恋吹雪
The lyrics of the song 恋吹雪 by 中条きよし convey a dreamlike sense of love that appears fleeting and impermanent. The opening lines express the sound of water from the bath heard like a babbling brook. The singer seems to be lost in the moment and accepts that he might fall deep into this dream one night. The following line, “burning and scattering love blizzards,” indicates the passionate intensity that love can bring about.
The second verse expresses a sense of resignation and impossibility. The singer feels that he cannot live in the heart of the person he loves forever, despite his wish to do so. He implores her to savor the night they have together, though it is as fleeting as a dream. The line “biting my fingers and killing my voice” implies the fear and nervousness that love can induce.
In the final verse, we see the singer in a temporary neon-lit shelter, watching the sleeping woman beside him. Here he asks to be intoxicated with love until morning. The “fairy tale love blizzard” that he experiences suggests that this is maybe a fantasy that is not meant to last.
Line by Line Meaning
あなたが浴びる湯の音が
The sound of the water you hear while taking a bath is like a flowing stream
せせらぎみたいに 聴こえます
It sounds like a murmuring of a stream
ゆきずりのゆきずりの あゝ夢一夜
Passing by, passing by, oh what a dream night
墜ちてみたって かまわない
I wouldn't mind falling
燃えて散れ散れ 恋吹雪
Burn and scatter, love blizzard
陽(ひ)なたのような その胸に
Inside your chest, like a sunny place
一生棲むのは 無理なのね
It's impossible to live there forever
つかのまのつかのまの あゝ夢一夜
Just a brief moment, oh what a dream night
声を殺して 指をかむ
Silencing the voice, biting the finger
おんな心の 恋吹雪
Love blizzard of a woman's heart
寝息をたてる 横顔に
On the sideways face making a sleeping breath
ネオンがこぼれる 仮の宿
The temporary inn where neon spills
抱きしめて抱きしめて あゝ夢一夜
Hold me tight, hold me tight, oh what a dream night
朝になるまで 酔わせてよ
Let me get drunk until morning
おとぎばなしの 恋吹雪
Love blizzard of fairy tale
Writer(s): 市川 昭介, 吉岡 治, 吉岡 治, 市川 昭介
Contributed by Natalie C. Suggest a correction in the comments below.