サロマ湖の歌
伊藤久男 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

アー サロマ 湖みずうみ の 水みず はからいよ
青あお く 澄す むとも 君知きみし るや 君知きみし るや
思おも い 焦じ れて 泣な く 女おんな の
熱あつ い 涙なみだ がしみてるからよ

アー 恋こい の 鳥とり 月つき に 嘆なげ くよ
哀あわ れ 今宵こよい も さい 果は ての さい 果は ての
暗くら いコタンの 森もり こえて
遠とお く 悲かな しく 君きみ よぶ 声こえ よ

アー サロマ 湖みずうみ の 風かぜ は 寒さむ いよ
空そら に 凍こお りて 音おと もなく 音おと もなく




白しろ く 静しず かに 降ふ る 雪ゆき は
君きみ を 慕した いて 嘆なげ くこころよ

Overall Meaning

The lyrics to 伊藤久男's song サロマ湖の歌 describe the deep longing and despair of a woman who is crying bitterly by the clear blue waters of Lake Saroma, Japan. She is consumed by her love for someone and her tears fall heavily as she stands there helplessly. The song also alludes to the beauty of the natural surroundings with a poignant description of the cold wind blowing and the snow falling silently around her. The singer also refers to the lonely bird crying out to the moon, a symbol of overwhelming sorrow and hopeless romanticism.


The song is full of emotive phrases such as "the hot tears that sting", and "my heart cries out in longing", and it conveys well the feelings of sadness and yearning. The singer is caught up in their own emotions, lamenting their sadness and unable to find the peace they need. The song also draws a stark contrast between the natural beauty of the landscape and the sorrow of the human heart.


Line by Line Meaning

アー サロマ 湖みずうみ の 水みず はからいよ
Oh, the water of Lake Saroma is so clear


青あお く 澄す むとも 君知きみし るや 君知きみし るや
It's blue and transparent, and you know it


思おも い 焦じ れて 泣な く 女おんな の
The women who are so worried that they cry


熱あつ い 涙なみだ がしみてるからよ
Their hot tears are soaking in it


アー 恋こい の 鳥とり 月つき に 嘆なげ くよ
Oh, the birds of love are crying to the moon


哀あわ れ 今宵こよい も さい 果は ての さい 果は ての
Sadly, tonight is the end of the season


暗くら いコタンの 森もり こえて
Passing through the dark forest of the village


遠とお く 悲かな しく 君きみ よぶ 声こえ よ
A voice calling you from far away with sadness


アー サロマ 湖みずうみ の 風かぜ は 寒さむ いよ
Oh, the wind on Lake Saroma is so cold


空そら に 凍こお りて 音おと もなく 音おと もなく
It freezes in the sky without making a sound


白しろ く 静しず かに 降ふ る 雪ゆき は
The snow falling quietly and white


君きみ を 慕した いて 嘆なげ くこころよ
My heart is calling for you, whom I miss so much




Writer(s): 古関 裕而, 中山 正男, 古関 裕而, 中山 正男

Contributed by Evelyn R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@user-cg4lw5uv1u

この声量、迫力には感動です!伊藤久男さんでなくては出せませんね。何度聴いても飽きることがありません。

@user-cg4lw5uv1u

伊藤久男さん素晴らしい!さすがプロ、感動です!

More Versions