知床旅情
加藤登紀子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
想い出しておくれ 俺たちのことを
飲んでさわいで おかにのぼれば
遥か国後(くなしり)に白夜は明ける
旅の情か酔うほどにさまよい
浜に出てみれば月は照る波の上
今宵こそ君を抱きしめんと
岩影に寄ればピリカが笑う
別れの日はきた知床の村にも
君は出てゆく峠を越えて
忘れちゃいやだよ気まぐれ烏さん
わたしを泣かすな白いかもめを
白いかもめを
The lyrics of 加藤登紀子's song 知床旅情 paint a picture of a nostalgic journey to Shiretoko Cape, where the purple flowers known as hanazakura bloom. The song starts with a request to remember the good times that were shared while on this journey. The singer then describes the scenic beauty of the place, where the white nights of Kunashir shine afar. The travelers, now drunk on the nostalgia of the journey, wander aimlessly, hoping to find a sense of belonging. When they arrive at the beach and look at the waves, the moon reflects on its surface, creating a magical atmosphere.
Towards the end of the song, the singer expresses her regret about having to leave this beautiful place behind while addressing her lover, who will cross the mountain pass on their own. She urges them not to forget the memories of their time here and not to make her cry like a white seagull that flies over the Cape.
Line by Line Meaning
知床の岬に はまなすの咲く頃
During the time of blooming hydrangeas at the Cape of Shiretoko
想い出しておくれ 俺たちのことを
Please remember about us
飲んでさわいで おかにのぼれば
Drink, make merry, and climb the hill
遥か国後(くなしり)に白夜は明ける
In faraway Kunashiri, the white night dawns
旅の情か酔うほどにさまよい
Wandering about enough to intoxicate with the emotions of travel
浜に出てみれば月は照る波の上
If you go out to the beach, the moon will shine on the waves
今宵こそ君を抱きしめんと
Tonight, I will definitely hold you
岩影に寄ればピリカが笑う
If you approach the rocky shadows, Pirika will laugh
別れの日はきた知床の村にも
The day of departure has come to the village of Shiretoko
君は出てゆく峠を越えて
You will cross the pass and leave
忘れちゃいやだよ気まぐれ烏さん
I don't want to forget, Mr. Capricious Crow
わたしを泣かすな白いかもめを
Don't make me cry, white seagull
白いかもめを
White seagull
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 久彌 森繁
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
するめくん
知床の岬に
はまなすの咲く頃
思い出しておくれ
俺たちのことを
飲んで騒いで
丘に登れば
はるか国後に
白夜は明ける
旅の情けか
飲むほどに彷徨い
浜に出てみれば
月は出る波のへ
今宵こそ君よ
抱きしめんと
岩陰に寄れば
霧かな笑う
別れの日は来た
羅臼の村にも
君は出て行く
峠を越えて
忘れちゃやだよ
気まぐれ鴉さん
私を泣かすな
白いかもめよ
白いかもめよ〜
合ってるか分かりません間違えてたら教えてください
Clement Chiu
知床海角野玫瑰花盛開時, 《翻訳》
令我想起我們的往事。
喝著酒大呼小叫,爬上了山丘。
對岸那遙遠的國後島,白天黑夜都是明亮的。
旅途心情徬徨,喝起了酒。
走到海濱看看月光映照水波。
就在今宵緊緊擁抱你。
靠著岩石後面,美麗可愛的你笑了。
離開知床羅臼村的日子到了,
你出發前行,越過了山頂。
不要忘了啊!任性又健忘的人。
別惹我哭泣,白色的海鷗呀!
白色的海鷗呀!
岬(みさき) (0)海角
はまなす (0)野玫瑰
騒(さわ)ぎます 吵鬧 → 騒(さわ)いで [で形]
遥か=はるか (1)遙遠的
國後(クナシリ) → 國後島(くなしり とう )
ほど (0)程度
程(ほど)に (0)不久;因為
さまよい ます 徘徊
寄(よ)る (1)靠著
寄(よ)れば 靠著的話 [條件形]
ピリカ 美麗可愛的人,是北海道阿依努族方言。
峠(とうげ) (3)山頂
越(こ)える (0)越過 こえて (て形)
気まぐれ (4)反覆無常,任性的
カラス = 烏(からす) (1)烏鴉,健忘的人
泣(な)かす (0)使哭泣
泣(な)かすな (0)別惹 ... 哭泣 [禁止形]
國後島位於北海道東北,與知床半島上的羅臼(らうす)町 隔「 根室海峽」相望。
ejc318
It is a beautiful song, especially when is is sung by 加藤登紀子. I would listen to it all day long.
ダイチユウ
日本語でよろしく。❗️🍀🍷🍷🍾
Mitsue Mara
Always love this song.
manuel .aquino
this song is so beautiful! Can you provide me the title so I can have it downloaded? Thank you for posting. I hope you'll post some more beautiful Japanese music/songs like this. I love it!
LORD POWWOW
The title of this song is Shiretoko Ryojo, Singer's name is Ms Tokiko Kato. If you like, you may even be able to listen to the same song by Mr Hisaya Morishige who wrote, composed and sung this song, originally. Tks
Cesia Eugenia Moye Rivera
Que hermosa voz, saludos desde España
張美姿
I love not just the song, but the singer. She sings so beautifully and elegantly.
songrider52
The singer's voice is the best to this song. Wonderful voice, wonderful melody. Thanks for uploading here.
English Learners Here
Thanks for this beautiful relaxing song! <3 Love listening to it! Thanks to my dear friend, Ko Ming Kuo, for introducing me to this song! 😍
ejc318
What a beautiful song sung by Ms. Tokiko Kato. The place 知床半島, located in the northeast corner of Hokkaido, boasts the UN designated wildlife reserve, yearlong snow-capped mountain and the scenic seashore around the whole peninsula. A cruise service daily from Utoro, located halfway of the peninsula facing the Sea of Okhotsk. It is an Ainu country with unique culture. I missed 知床半島.