薩摩の女
北島三郎 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

義理あるひとに 背を向けて
別れてきたと 君は泣く
雨がふるふる 天文館通の
青いランプに 身をよせりゃ
ああ 悲恋の旅の ドラが鳴る

信じていたよ この胸に
いつかは帰る 女だった
肩へ廻した 男の腕に
ぐっと力を いれながら
ああ 仰げば燃える 桜島

いままで泣いた かなしみは
かならず俺が とりかえす
やがて出船の 合図はあるが




故郷で待てよと ささやけば
ああ 錦江湾に 陽がのぼる

Overall Meaning

The lyrics to 北島三郎's song 薩摩の女 describe a woman who has left her partner despite their strong connection. The partner is crying as she leaves him alone, turning her back on him. The rain is falling heavily, and the woman seeks shelter under a blue lamp on a street corner called "Astronomy Museum Avenue". The writer speaks of the woman's "journey of sad love", the sound of which follows the couple as they part. The writer had faith that the woman, who was once his companion and in whom he had invested his heart, would eventually return to him. The man holds the woman tightly as she leans on his shoulder, and as he does this, they are in the shadows of the erupting Sakurajima.


The lyrics of the song, 薩摩の女, have an important cultural significance since 薩摩 (Satsuma) is a region located in Kyushu, Japan, so this song represents that culture's musical legacy, expression of love, and the emotional depth of single trait culture. 薩摩財閥力 or Satsuma Financial Powers is an expression in Japan, and it means the financial power of Satsuma. However, the term Satsuma, in the context of the song, does not only symbolize a region but can also reference the era of political and social unrest in Japan.


Line by Line Meaning

義理あるひとに 背を向けて
Turning your back on someone you have a sense of duty towards


別れてきたと 君は泣く
Crying as you part ways


雨がふるふる 天文館通の
Heavy rainfall on Tenmonkan street


青いランプに 身をよせりゃ
Taking shelter under the blue lamp


ああ 悲恋の旅の ドラが鳴る
Oh, the sound of the drum on this sad journey


信じていたよ この胸に
I believed in my heart


いつかは帰る 女だった
That someday, the woman who left will return


肩へ廻した 男の腕に
The man's arm that you wrapped around your shoulder


ぐっと力を いれながら
Putting strength into it


ああ 仰げば燃える 桜島
Oh, Sakurajima that looks like it's on fire when you look up at it


いままで泣いた かなしみは
All the sadness I've cried about until now


かならず俺が とりかえす
I will definitely take it back


やがて出船の 合図はあるが
Soon, there will be a signal to depart


故郷で待てよと ささやけば
If we whisper, 'Wait for me at home'


ああ 錦江湾に 陽がのぼる
Oh, the sun rises over Nishikoi Bay




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 星野哲郎

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

後藤隆

歌詞も良いが伴奏の三味線の演奏が素晴らしい名曲です!
この曲は、北島三郎しか歌えないでしょうね!

岩立一誠

宴会でカラオケ🎤が始まったら、この唄を始める薩摩っぽが居ましたが、今でも元気で唄って居るか知らん?懐かしい素晴らしい唄を有り難うございます!

スカッとムカッといくぞう

若い頃よく歌いました 懐かしい曲です

iast

余りにも懐かしく未だに全く変わらぬ桜島の姿が目に浮かぶ、サブちゃんの声に励まされ、今日も生きている。

riki net surfing

同感です!同郷の者です。

遠藤征三郎

ほんとに、ほんとに素晴らしい演歌。聞き惚れます。サブちゃんありがとう😆💕✨

michiko yamamoto

主人の命日にサブちゃんの唄を聞いて大好きだったねと忍んでいます。

桜月海

天文館そして桜島懐かしい。錦江湾思い出します♪♪♪幼かったあの日を

茂 山澤

腹にしみる前奏は何とも言えないです。

近藤茂

加賀の人も、とても良い曲ですよ。

More Comments

More Versions