In 1973, made her debut with the album “Tobira no Fuyu”. After that, began making TV commercial songs (won silver prize at The 33rd International Advertising Festival in 1985), offering songs to other artists (a total of 130 tracks so far), producing and arranging in addition to recording overdubbed solo chorus works.
As of now, Yoshida has released 20 original albums, three collaboration works, and four live DVD works.
Her borderless style of music has caught the attention of people from various fields, earning her the praise of being a unique, high quality artist.
Town
吉田美奈子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
突き抜けて 浮かぶ 光の街は
たちまち集まる人々の群れで埋まる
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Town 鮮やかに
Town 写し出された
駆け足で過ぎる時のリズムに
あたりは一面音の洪水で溢れる
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
Town 夜明けさえ
Town 真昼の様な
たちまち集まる人々の群れで埋まる
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Oh あたりは一面音の洪水で溢れる
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
たちまち集まる人々の群れで埋まる
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Oh あたりは一面音の洪水で溢れる
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
Bye bye
The lyrics to 吉田美奈子's song Town describe a bustling city at night that is filled with bright lights and noise. The singer feels overwhelmed as they are swept up in the crowd of people and unable to move freely. The city is described as a place where time seems to move quickly and rhythmically, with the constant sound of noise filling the air. Despite the overwhelming atmosphere, there is a sense of beauty and vibrancy to the city, which is captured in the lyrics.
The song seems to be an ode to the energy and spirit of the city, with the lyrics painting a vivid picture of the chaos and excitement of urban life. The use of metaphor and imagery in the lyrics is particularly effective, with the city described as a "light-filled veil" and an "ocean of sound" that the singer is caught in. The repetition of the phrase "Town" throughout the song also reinforces the idea of the city as a central character in the lyrics.
Overall, the song captures the sensory overload and intense emotions that can come with being in a busy city at night. The lyrics are a reminder that even in the midst of chaos, there can be beauty and meaning to be found.
Line by Line Meaning
夜へ継ぐ 時のベールを
Breaking through the veil of time into the floating city of light
突き抜けて 浮かぶ 光の街は
The city of light that floats high above
たちまち集まる人々の群れで埋まる
Overfilled with the swarm of people gathering suddenly
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Dragging into the noisy vortex unable to move
Town 鮮やかに
The town brightly shining
Town 写し出された
The town being vividly pictured
そびえるコンクリート 透間を縫うは
Towers of concrete sewn together with openings
駆け足で過ぎる時のリズムに
The rhythm of time quickly passing by
あたりは一面音の洪水で溢れる
Surroundings overflowing with a deluge of sound
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
Swayed by the never-ending noise and the waves of time
Town 夜明けさえ
The town even at the dawn
Town 真昼の様な
The town like midday
Oh あたりは一面音の洪水で溢れる
Oh, surroundings overflowing with a deluge of sound
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
Swayed by the never-ending noise and the waves of time
たちまち集まる人々の群れで埋まる
Overfilled with the swarm of people gathering suddenly
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Dragging into the noisy vortex unable to move
Oh あたりは一面音の洪水で溢れる
Oh, surroundings overflowing with a deluge of sound
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
Swayed by the never-ending noise and the waves of time
たちまち集まる人々の群れで埋まる
Overfilled with the swarm of people gathering suddenly
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Dragging into the noisy vortex unable to move
Bye bye
Bye bye
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Minako Yoshida
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
nipponia nippon
Lyrics with translation:
Yoru e tsunagu toki no bēru o tsukinukete ukabu hikari no machi wa
[The city of light coming through and floating on the veil of time that bridges to night]
Tachimachi atsumaru hitobito no mure de uzumaru
[Instantly filled with a crowd of people gathering around]
Miugoki dekinai sawagashii uzu e makikomu
[Gets you involved in noisy whirlpools in which you cannot move at all]
(Town) azayaka ni (town) utsushidasareta
[(Town) vividly (town) projected]
Sobieru concrete sukima o nuuwa
[I'll go through spaces among towering concrete structures]
Kakeashi de sugiru toki no rizumu ni
[To the rhythm of hurrying time]
Atari wa ichimen oto no kōzui de ahureru
[The neighborhood is fully filled with the flood of sound]
Togirenu sawagi to jikan no tsunami ni yurarete
[While shaken by the tsunami of seamless noise and time]
(Town) yoake sae (town) mahiru no yōna
[(Town) even a daybreak (town) looks like a midday]
笛吹童子
タイトル:TOWN
歌手:吉田美奈子
作詞:吉田美奈子
作曲:吉田美奈子
Strings & horn arrangements:Tatsuro Yamashita
夜へ継ぐ 時のベールを
突き抜けて 浮かぶ 光の街は
たちまち集まる人々の群れで埋まる
身動きできない騒がしい渦へ巻き込む
Town 鮮かに
Town 写し出された
そびえるコンクリート 透間を縫うは
駆け足で過ぎる時のリズムに
あたりは一面音の洪水で溢れる
途切れぬ騒ぎと時間の津波に揺られて
Town 夜明けさえ
Town 真昼の様な
VIVA シティポップ
Looking for more citypop? Check out my favorites with my +400 playlist! https://www.youtube.com/playlist?list=PLALhIDTxzuwX38Q-EfIeBFF0ykK6jAiUx
Zaid Arias
Thank you
JR
Only word to describe this tune....BANGER! It's just a really good song. Listening to this with a good pair of headphones is unreal! It's so complex and layered. Just amazing stuff.
Onyanko Club Central
Every time I hear this song, I instantly picture myself walking around NYC in the 1980s after getting off work at 5pm on a Friday, ready to go find something to do as the night falls and the neon lights begin to turn on.
I was born in 1998, btw. 😂
Seth G
The way Minako uses harmony in this song is amazing
Michael Perfect
one of the best tracks in the universe — love the movie-like soundtrack mixed with the song
Ataque Paroxístico
totally correct
rotcehb
This song didn't have to go as hard as it does but OMG it's so fricking good! It's city pop but it has strong disco vibes! It's so fricking good, this needs to be heard so much more!!!
nipponia nippon
Lyrics with translation:
Yoru e tsunagu toki no bēru o tsukinukete ukabu hikari no machi wa
[The city of light coming through and floating on the veil of time that bridges to night]
Tachimachi atsumaru hitobito no mure de uzumaru
[Instantly filled with a crowd of people gathering around]
Miugoki dekinai sawagashii uzu e makikomu
[Gets you involved in noisy whirlpools in which you cannot move at all]
(Town) azayaka ni (town) utsushidasareta
[(Town) vividly (town) projected]
Sobieru concrete sukima o nuuwa
[I'll go through spaces among towering concrete structures]
Kakeashi de sugiru toki no rizumu ni
[To the rhythm of hurrying time]
Atari wa ichimen oto no kōzui de ahureru
[The neighborhood is fully filled with the flood of sound]
Togirenu sawagi to jikan no tsunami ni yurarete
[While shaken by the tsunami of seamless noise and time]
(Town) yoake sae (town) mahiru no yōna
[(Town) even a daybreak (town) looks like a midday]
Jade Cardwell
Thank you for posting the lyrics.😊