She is also known for her close work with Yoko Kanno (菅野よう子), a well-known producer and composer, since the time of her debut until 2004. They came back working together again in 2008.
On August 13, Maaya announced on her website that she married fellow seiyuu 鈴村健一 (Suzumura Kenichi) on August 8, 2011.
ハニー・カム
坂本真綾 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
今までもずっとそうだったように
鮮やかな手口にだまされてみようかな?
今の気分信じて
(晴れ渡る空)
遠くに伸びる飛行機雲
(吹き抜ける風)
覗いた横顔が
実は照れくさそうに
はにかむ
その表情が愛しくて
男の人は多分
思いっきり嘘をついて
女の子に愛を伝える
心を隠しきれずに
君は僕の手を離さないで
混み合う街をすりぬけてゆく
穏やかな陽射しに包まれて
これからも
並び歩いていたい
(会話が途絶え)
沈黙が不意に訪れる
(次の言葉を)
慌てて探してるふたり
何も言わないでいて
「好き」と口にしないで
時間を止めるのが
心地よいね
男の人は多分
頼もしい役を演じて
女の子に見破られてる
こぼれてしまう真実
大人のふりするような
無邪気なままのような
気持ち確かめるような
曖昧なまま手を繋いでいる
強く
覗いた横顔が
実は照れくさそうに
はにかむ
その表情が愛しくて
男の人は多分
思いっきりじたばたして
女の子に愛を伝える
心を隠しきれずに
The lyrics to 坂本真綾's song ハニー・カム speak of a couple enjoying their time together as they walk through a crowded city. The singer speaks of how the man might be lying to the girl about his love for her, but his actions and his expressions show that his love for her is true. The couple walks hand in hand, enjoying the moment and each other's company. The lyrics also speak of the awkwardness that can come with the beginning of a relationship, and how it can be both exciting and nerve-wracking at the same time.
Line by Line Meaning
君は僕の手を握りしめた
You took hold of my hand
今までもずっとそうだったように
As if it has always been like that
鮮やかな手口にだまされてみようかな?
Shall I be deceived by your flashy moves?
今の気分信じて
Believe in the current mood
(晴れ渡る空)
(The clear sky)
遠くに伸びる飛行機雲
The airplane clouds stretching far away
(吹き抜ける風)
(The wind that blows through)
恋のはじまりの予感
The feeling of love's beginning
覗いた横顔が
The profile I caught a glimpse of
実は照れくさそうに
Actually looking a bit embarrassed
はにかむ
Looking shy
その表情が愛しくて
That expression is lovely
男の人は多分
Men, probably
思いっきり嘘をついて
Telling outright lies
女の子に愛を伝える
To convey love to the girl
心を隠しきれずに
Unable to hide one's feelings
君は僕の手を離さないで
Don't let go of my hand
混み合う街をすりぬけてゆく
Slipping through the crowded streets
穏やかな陽射しに包まれて
Wrapped in gentle sunlight
これからも
From now on
並び歩いていたい
I want to walk side by side
(会話が途絶え)
(The conversation stops)
沈黙が不意に訪れる
Silence unexpectedly comes
(次の言葉を)
(The next word)
慌てて探してるふたり
The two of us frantically searching
何も言わないでいて
Don't say anything
「好き」と口にしないで
Don't say 'I love you'
時間を止めるのが
Stopping time
心地よいね
Feels good, doesn't it?
男の人は多分
Men, probably
頼もしい役を演じて
Playing the dependable role
女の子に見破られてる
A girl sees right through it
こぼれてしまう真実
The truth that spills out
大人のふりするような
Like acting like adults
無邪気なままのような
Like being innocent
気持ち確かめるような
Like confirming feelings
曖昧なまま手を繋いでいる
Holding hands in an ambiguous way
強く
Strongly
覗いた横顔が
The profile I caught a glimpse of
実は照れくさそうに
Actually looking a bit embarrassed
はにかむ
Looking shy
その表情が愛しくて
That expression is lovely
男の人は多分
Men, probably
思いっきりじたばたして
Fidgeting around vigorously
女の子に愛を伝える
To convey love to the girl
心を隠しきれずに
Unable to hide one's feelings
Writer(s): 浜崎 貴司, H−WONDER, 浜崎 貴司, H-WONDER
Contributed by Natalie K. Suggest a correction in the comments below.
@Nooramizu3
haha, very clever. Honey Come, like Honey Comb? hah... nah, I'm probably just making something out of nothing...
@socin11
@Lunerlight000 Naaww, I think this song came first.....but yeah it does kind of!
@ArchetypeXE
ハニー・カム that literally says "hani- kamu" can be honey comb, honey come, or even honey cum. it's the beauty of Japanese, there never has to be one meaning. (That's the secret)