南国土佐を後にして
大月みやこ Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

南国土佐を 後にして
都へ来てから 幾年ぞ
思い出します 故郷の友が

門出に歌った よさこい節を
土佐の高知の
播磨屋橋で
坊さんかんざし 買うをみた

月の浜辺で 焚火を囲み
しばしの娯楽の 一時を
わたしも自慢の 声張り上げて
歌うよ土佐の よさこい節を
みませ みせましょ うら戸をあけて
月の名所は 桂浜

国の父さん 室戸の沖で
鯨釣ったと 言う便り
わたしも負けずに 励んだ後で
歌うよ土佐の よさこい節を
言うたちいかんちゃ
おらんくの池にゃ




潮吹く魚が 泳ぎよる
よさこい よさこい

Overall Meaning

The song 南国土佐を後にして (Leaving the Southern Land of Tosa) by 大月みやこ is a nostalgic melody about leaving one's homeland and reminiscing about old memories. The lyricist expresses their longing for their hometown and the friends they left behind. The opening line, "南国土佐を後にして (Leaving the Southern Land of Tosa)," sets the mood for the rest of the song.


The verse, "思い出します 故郷の友が (I remember the friends I left behind in my hometown)," is particularly poignant since it highlights the importance of close relationships and attachments to one's origins. The song then describes a scene where the singer witnessed a performance of a traditional song called "よさこい節 (Yosakoi-Bushi)" in Himeji, a city in the Kansai region of Japan. The reference to "坊さんかんざし (Bosan Kamisashi)," a headgear worn by Buddhist monks, suggests that the performance the singer witnessed might have been related to a religious ceremony or festival.


Next, the song describes a scene by the moonlit beach where the singer and friends are enjoying a bonfire and singing "よさこい節 (Yosakoi-Bushi)." The verse, "みませ みせましょ うら戸をあけて 月の名所は 桂浜 (Let's reveal, let's reveal, open the back door, the famous site of the moon is Katsurahama)," encourages the listeners to join in on the merrymaking and appreciate the picturesque view of the moon at Katsurahama beach in Kochi, the capital city of Tosa.


Overall, the lyrics of 南国土佐を 後にして express the singer's yearning for their hometown, the memories made there, and cultural phenomena such as "よさこい節 (Yosakoi-Bushi)." Through this timeless song, the lyricist evokes a sense of longing and nostalgia that is relatable to anyone who has left their homeland behind.


Line by Line Meaning

南国土佐を 後にして
Leaving my hometown of Tosa, located in a southern country,


都へ来てから 幾年ぞ
It has been many years since I left for the city,


思い出します 故郷の友が
I reminisce about my hometown friends.


門出に歌った よさこい節を
The Yosakoi song we sang at our departure,


土佐の高知の
In Kochi, Tosa,


播磨屋橋で
Near the Hashimaya Bridge,


坊さんかんざし 買うをみた
I saw the purchase of a Buddhist priest hairpin.


月の浜辺で 焚火を囲み
On the moonlit beach, surrounded by a bonfire,


しばしの娯楽の 一時を
We enjoyed some leisurely hours together,


わたしも自慢の 声張り上げて
I raised my proud voice as well,


歌うよ土佐の よさこい節を
Singing the Yosakoi song of Tosa,


みませ みせましょ うら戸をあけて
Let’s open the back doors and show them,


月の名所は 桂浜
The famous moon-viewing spot is Katsurahama,


国の父さん 室戸の沖で
The father of our country, in the sea of Muroto,


鯨釣ったと 言う便り
There is news that he caught a whale,


わたしも負けずに 励んだ後で
After striving, I did not lose,


歌うよ土佐の よさこい節を
Singing the Yosakoi song of Tosa,


言うたちいかんちゃ
You shouldn't say stuff like that,


おらんくの池にゃ
In the pond of Oranku,


潮吹く魚が 泳ぎよる
Fish leaping in the splashing tide,


よさこい よさこい
Yosakoi, Yosakoi.




Contributed by Camden L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions