道頓堀人情
天童よしみ Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
呑んで忘れろ 雨の夜は
負けたらあかん 負けたらあかんで東京に
冷めとない やさしい街や道頓堀は
未練捨てたら けじめをつけて
きっぱりきょうから 浪花に生きるのさ
くちびるかんでも きのうは過去や
負けたらあかん 負けたらあかんで東京に
冷めとない やさしい街や道頓堀は
でんと構えた 通天閣は
どっこい生きてる 浪花のど根性
三吉魂 あんたにあれば
うちが小春に なりもしよう
負けたらあかん 負けたらあかんで東京に
冷めとない やさしい街や道頓堀は
ほれてつきあう 今夜の酒は
まっ赤に流れる 浪花の心意気
The lyrics to 天童よしみ's song 道頓堀人情 talks about the importance of not dwelling on past failures but instead moving forward and embracing new opportunities. The first stanza suggests that crying over being dumped is foolish and suggests drinking to forget on rainy nights. The importance of not giving up is emphasized as the singer declares that there’s no room for defeat in Tokyo, and that the warm and kind streets of Dotonbori call for those who refuse to be cold-hearted. The impact of leaving the past behind is underscored as the singer advises making a clean break to start a new life in Naniwa.
The second stanza expands on the theme of not dwelling on the past. The singer suggests that even if one's lips are sealed, yesterday is still in the past and that those who understand this should move on. The streets of Dotonbori and the iconic Tsutenkaku Tower are portrayed as symbols of perseverance, with the latter being a testament to Naniwa's never-give-up spirit. The singer declares that with the spirit of San-Yoshi (a term that refers to the collective energy of three people), anything is possible and that the heart and soul of Naniwa flows red like the sake they drink.
Overall, the lyrics convey a message of strength, resilience, and perseverance. They encourage the listener to move past their failures and to embrace new opportunities. The message is delivered through a mixture of regional pride, personal advice, and simple yet powerful imagery.
Line by Line Meaning
ふられたぐらいで 泣くのはあほや
Crying over being dumped is foolish
呑んで忘れろ 雨の夜は
Drink to forget on a rainy night
負けたらあかん 負けたらあかんで東京に
Can't afford to lose, do not lose and leave for Tokyo
冷めとない やさしい街や道頓堀は
Osaka's Dohtonbori is a warm and friendly town
未練捨てたら けじめをつけて
Leave behind any lingering attachment and move on with resolution
きっぱりきょうから 浪花に生きるのさ
Decisively start living in Naniwa from today
くちびるかんでも きのうは過去や
Even though we bite our lips, yesterday is in the past
わかるやつには わかってる
For those who understand, they understand
でんと構えた 通天閣は
The tough-looking Tsutenkaku
どっこい生きてる 浪花のど根性
Naniwa's tough spirit still lives on
三吉魂 あんたにあれば
If you have Sankichi's spirit, we too can be brave
うちが小春に なりもしよう
We can become like Koharu
ほれてつきあう 今夜の酒は
The sake we drink tonight as we fall in love
まっ赤に流れる 浪花の心意気
The passionate spirit of Naniwa will flow vividly
Contributed by Caroline O. Suggest a correction in the comments below.
@clementchiu1315
那樣地被拒絕就哭泣的話,是傻瓜唷! 《翻訳》
在雨夜裡喝喝酒,把它忘了吧!
認輸的話,那是不可以的。不能輸給東京。
不是冷漠的,道頓堀是溫馨的街坊。
捨棄依戀的話,就可做出有區別的特色。
今天起果敢地在大阪生活吧!
即使無奈咬唇, 昨日已是過去了。
明理的人都會了解。
認輸的話,那是不可以的。不能輸給東京。
不是冷漠的,道頓堀是溫馨的街坊。
莊嚴雄偉的通天閣象徵
大阪人充滿活力不屈不撓的精神。
如果有 坂田三吉 不怕輸,努力奮鬥,終於贏得「名人、王将」棋士頭銜的精神,
就能擁有小春的溫暖。
認輸的話,那是不可以的。不能輸給東京。
不是冷漠的,道頓堀是溫馨的街坊。
喜歡交陪,今夜的酒
流露出赤誠的大阪氣魄。
振(ふ)る (2)搖,揮,拒絕
ぐらい 就...那樣
負(ま)けたら 輸的話
あかん (2)不行 = いけない
けじめ (0)區別,界線
きっぱり (3)果敢地
唇(くちびる) (0)嘴唇
噛(か)む (1)咬
奴(やつ) (1)人,傢伙
でんと (1)沉穩地,莊嚴地
構(かま)える (3)構造
どっこい (3)嗨(用力吆喝聲)
ど根性(こんじょう) (2)不屈撓ㄋㄠˊ
小春(こ はる) (0)坂田三吉的妻子;小陽春 (陰曆十月)
[ 修辭學的詞意雙關語 ]:
1. 小春溫柔甜美的支持
2. 小春溫暖芳香的季節 (東京像是春天的可貴,大阪像是小春的可愛)
付(つ)き合(あ)う (3)交往,陪伴
真赤(まっか) (3)通紅,純粹
心意気(こころ い き) (0)氣魄,氣質
@henriques4873
Que cantora incrível !
@carlosalberto-rt4wr
Sou muito fã desta senssacional interprete!!! Meus parabéns!!!!
@user-mm1hz4hb3e
天童把此曲詮釋得非常有味道, 讓其他歌者難相比, 也是其代表經典歌曲 .
@user-ep9ft6co1x
最愛天童這首歌,渾厚轉音,音域高亮,最佳詮釋
@williamgrout2940
Beautiful Voices 👏
@user-xj1zw7ig4f
凄く上手い🎵心が伝わる歌唱力
@marinakuwabarajwbgorda3677
Adoro a cantora.
@user-zn8cn5mh1v
天童よしみさんの歌を聴くと「ど根性」という言葉が浮かび、いつもすごく元気を貰えます❣️大好きです😆ありがとうございます❤
@sei2564
本当に良い曲!
癒される
@user-hu8nd3pf3u
歌唱力抜群いいですね🎵