She releases new albums each year, featuring lyrics and melodies which she composes herself. She likes to experiment with various music styles (from electro to soft ballads, eurobeat or heavy rock) but her overall style is pop/rock.
She is also known for having composed and/or performed anime songs for various series including Revolutionary Girl Utena, Slayers, Sorcerer Hunters, Magic User's Club, Jungle de Ikou, Scrapped Princess, Akihabara Dennou Gumi, and Yu-Gi-Oh! Duel Monsters.
She also contributes to the JAM Project and r.o.r/s (an acronym for "Reflections of Renaissance/Sounds.)
RED
奥井雅美 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
扉の鍵 抉じ開けられたよ
錆びつく部屋に すべり込んでく刹那の魔法が
甦れよと深紅-あか-い絵具で私を彩った
この野望-ゆめ-も未来も君と引き替えにしたい
情熱の風が無情な私を生みゆく
幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ
やわらかい口唇は幻覚-まぼろし-
触れれば傷つくナイフだった
血を流しても 離れることが出来ない魔法を
かけられたのは 私ひとりと真実を知っても
戻れない道 眼をそらさず歩く勇気は
奈落の底まで非常に私を連れ去る
幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ
この部屋の中でふたり...
灯りを消して影もひとつに
In the dark かすれた声で君の名前を呼んだ ずっと忘れない
どんな希望-ゆめ-も未来も君と引き替えにしたい
情熱の風が無情な私を生みゆく
幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ
夢から醒めたくなかった
I still love you
心 囚われたまま扉に鍵をかけ
暗闇の中 錆びつくまで時を刻もう
光に向かう君の背中に手を振ったら
夢から醒めないままの ひとりEver Red
The lyrics of the song "Red" by 奥井雅美 contain powerful themes of passion, magic, sacrifice, and nostalgia. The singer reminisces about a long-gone summer and the magic that took place behind a rusty door, where she was painted with the color red. She talks about her dreams and future plans, which she wants to exchange for a chance at true love. She says that even though she does not know the meaning of happiness, she wants to stay in her dreams with her loved one forever. The lyrics also talk about the pain of love and the magic that binds the couple together, even when they are hurt.
The song "Red" is a metaphor for passion and intensity, which are reflected in the use of striking imagery, such as the "magic" that colors the singer red or the "knife" that hurts but cannot be put down. The lyrics also talk about the power of memories and the longing to hold onto them, even if they are painful. The theme of love being a prison or a sacrifice is also present, as the singer talks about wanting to give up her ambitions for her loved one.
Overall, the lyrics of "Red" are a tribute to the intense feelings of love and the struggles that come with it. It is about the power of memories and the desire to keep them alive, even if it means giving up one's dreams. The song captures the nuances of love, its beauty, and its pain, through its vivid imagery and evocative language.
Line by Line Meaning
ギラギラとした夏の余韻に
In the aftermath of a blazing summer
扉の鍵 抉じ開けられたよ
Unlocked the door that barred my way
錆びつく部屋に すべり込んでく刹那の魔法が
In a room where rust takes its toll, I felt a magic fleeting
甦れよと深紅-あか-い絵具で私を彩った
A red paint whispered, "Come to life," and painted me blood-red
この野望-ゆめ-も未来も君と引き替えにしたい
My dream and my future, I'd trade for you, dear
情熱の風が無情な私を生みゆく
My passion gave rise to my cruel, heartless self
幸せの意味なんて知らなくてもいいんだ
I don't need to know what happiness means
夢なら醒めないで欲しい ふたりEver Red
If this is a dream, may we never wake up, the two of us ever-red
やわらかい口唇は幻覚-まぼろし-
Soft lips took on a ghostly appearance
触れれば傷つくナイフだった
Like a knife, one touch would prove it treacherous
血を流しても 離れることが出来ない魔法を
A magic that kept us together, bound even by the spilling of blood
かけられたのは 私ひとりと真実を知っても
I know the truth, that the magic was for me and me alone
戻れない道 眼をそらさず歩く勇気は
I tread a path that led me not back, one that demanded I stared ahead
奈落の底まで非常に私を連れ去る
To the bottomless abyss, it led me without mercy
この部屋の中でふたり...
Here, in this room, we remain alone, just the two of us...
灯りを消して影もひとつに
With the lights out, our shadows become one
In the dark かすれた声で君の名前を呼んだ ずっと忘れない
In the dark, I called your name in a fading voice; I'll never forget
どんな希望-ゆめ-も未来も君と引き替えにしたい
I'd trade any hope, any future, for you
夢から醒めたくなかった
I didn't want to wake up from this dream
I still love you
I still love you
心 囚われたまま扉に鍵をかけ
I locked myself away, heart and soul, behind closed doors
暗闇の中 錆びつくまで時を刻もう
In the dark, I pass the hours, rusting away
光に向かう君の背中に手を振ったら
As you head towards the light, I wave a hand at your back
夢から醒めないままの ひとりEver Red
May I never wake up from this dream, the one ever-red
Writer(s): 奥井 雅美
Contributed by Elizabeth P. Suggest a correction in the comments below.