雪あかりの町
小柳ルミ子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
顔をかくして歩くのよ
吹雪がやんだ 北国の雪あかりの町
ポストの雪を 指ではらって
あなたに今日も 手紙を出すのよ
見知らぬ町へ ひとりで行った人
あの人のいる町へ
汽笛がひびく 北国の雪あかりの町
このまま汽車に乗ってゆきたい
けれどもそれは 出来ないことなの
ひとりっ子だから この町出られない
雪崩の音が 眠る私の
まくらの底で もうじきひびくわ
花咲く春が待ち遠しい私
The song "雪あかりの町" by 小柳ルミ子 is about a woman walking through a snowy town, wiping her tears and hiding her face with a scarf. The blizzard has stopped and the snow on the postbox is being wiped away with her fingers, while she is sending a letter to someone. She has gone to an unknown town by herself. A train is heard in the background, and it's heading to the town where the person she sent the letter to resides. The woman wishes to get on the train and join that person, but she cannot leave this town as she is an only child.
The lyrics depict the loneliness and longing of a woman who is stuck in a snowy town. She is trying to communicate with someone far away, possibly a lover or a family member. There is a sense of melancholy and yearning in the song, as the woman looks forward to the coming of spring so she can escape the cold and isolation. The snowy town becomes a symbol of her isolation and separation from those she cares about, and the train represents the opportunity to move away from it.
Line by Line Meaning
角巻で泣きそうな
I walk with my face in my hands, on the verge of tears
顔をかくして歩くのよ
I try to hide my face as I walk
吹雪がやんだ 北国の雪あかりの町
The snow town of the north country, where the blizzard has stopped
ポストの雪を 指ではらって
I brush off the snow on the mailbox with my fingers
あなたに今日も 手紙を出すのよ
I send you a letter again today
見知らぬ町へ ひとりで行った人
The person who went alone to an unfamiliar town
あの人のいる町へ
To the town where that person is
今日ものぼりの汽車がゆく
The steam train is climbing today too
汽笛がひびく 北国の雪あかりの町
The steam whistle echoes in the snow town of the north country
このまま汽車に乗ってゆきたい
I want to keep riding this train
けれどもそれは 出来ないことなの
But that's something I can't do
ひとりっ子だから この町出られない
I can't leave this town because I'm an only child
雪崩の音が 眠る私の
I sleep with the sound of an avalanche
まくらの底で もうじきひびくわ
It will soon echo at the bottom of my pillow
花咲く春が待ち遠しい私
I long for spring, when the flowers bloom
Writer(s): 平尾 昌晃, 山上 路夫, 平尾 昌晃, 山上 路夫
Contributed by Eliana T. Suggest a correction in the comments below.
@user-bn8kg1zx1y
昭和46年から49年位かな
従姉と同年令です。
角巻今もほしいです。
「雪国」川端康成さんの
小説思い出します。
国境の長いトンネルを
抜けるとそこは
雪国だった。
駒子と葉子二人の
女性を描いてますね。
@user-bn8kg1zx1y
角巻き欲しくて
新潟の方にお願いしたこと
を 思いだしました。
でも 残念なことに
季節外れで
なくて 代わりに
可愛い ウサギの
ポーチを 買ってきて
頂きました。勿論
まだ値段は覚えています。🍀
@user-yy2yn9vo4u
どの曲も、とても良くて泣きそうになります。あの青春時代が走馬灯のようによみがえって、熱くなる。ありがとう。
@51chanpei52
今や日本の叙情を歌える唯一の歌手かもしれない。風景を歌える歌手はいるかもしれないが、その心を歌い上げる歌手はやっぱりルミ子さんしかいない気がする。
@mitumusi-ey9qd
この頃の歌手(アーチストではない)は歌唱力がありますよね
この歌「お祭りの夜」、「春のおとずれ」などの小柳さんが好き
@51chanpei52
ルミ子さんは、日本の叙情歌を歌う最後の歌手だったのかもしれないですね。これ以降はアイドルしか売れない時代に突入しましたから。寂しい限りです。
@eijiendou3668
初めて聴いたけど懐かしさを感じる素敵な曲です😃
@user-ql4us9dk9z
ルミ子さんの歌は、いつきいてもいいですね
@user-cd1lq1lw1i
山上路夫作詞平尾昌晃作曲。城下町やお祭りは全国どこでもあるけれど、雪明かりの角巻は北国特有。冬になると北国の汽車が目に浮かぶ抒情詩。通信手段がポストしかない、一人娘は故郷に残らざるを得ない、今では考えられない時代の名曲。
@51chanpei52
この当時の小柳ルミ子の歌声は、日本叙情において間違いなく宝であった。
@user-ql4us9dk9z
いい歌ですね。大好きな歌ですねと
@user-ic8oz6rj7t
寒い北国の中に ほのかな暖かさを感じる
日本の季節を素晴らしく表現されている いい唄です♪