She secured her legacy by bowing out of the entertainment business at the peak of her career to marry her frequent costar, fellow actor Tomokazu Miura (三浦友和, Miura Tomokazu).
Even to this day, 25 years after her retirement, Momoe still commands public interest. Recent pictures frequent women's magazines and tabloids, and there are constant inquries about her coming back.
http://en.wikipedia.org/wiki/Momoe_Yamaguchi
叱らないでね
山口百恵 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
うたたねしてみたい 一度だけ
真夏の海は はじらう季節
ちょっぴり潮風が いい匂い
女の子だから 何気ない
言葉や仕草で 泣きたくなるの
叱らないでね 私の恋を
あなたにわがままを 言いたくなるの
あなたの髪に 両手をまわし
眼かくししてみたい 一度だけ
真夏の海は まぶしい季節
ギラギラ太陽が 肌をやく
女の子だから 何気ない
言葉や仕草で 泣きたくなるの
叱らないでね 私の恋を
あなたに意地悪を してみたくなる
The lyrics of the song 叱らないでね (Shikaranaide ne) by 山口百恵 (Momoe Yamaguchi) describe the desire of a girl to be close and intimate with someone she loves. She wants to lie down on his arm and take a nap, to feel the warmth and security of his protection. The setting is a summer beach, with the girl feeling the gentle breeze and the scent of the ocean. She is also feeling vulnerable and emotional, with the slightest gesture or word making her want to cry. But she does not want to be scolded or reprimanded for her feelings towards the person she loves, she just wants to be understood and accepted. She wants to share her thoughts and desires with him, even if they seem selfish or childish.
The second verse continues the theme of the girl's desire to be closer to the person she loves. She wants to play a game of peek-a-boo, hiding her eyes with her hands and feeling the joy of being together with him. She is also feeling the intensity of the summer sun, which makes her skin tingle and glow with excitement. Again, the girl is emotionally sensitive, and even feels the need to playfully tease the person she loves, expressing her feelings of intimacy and closeness.
Line by Line Meaning
あなたの腕を 枕に借りて
I want to borrow your arms as a pillow and take a nap once
うたたねしてみたい 一度だけ
I just want to doze off once
真夏の海は はじらう季節
The season of bashfulness is at a summer sea
ちょっぴり潮風が いい匂い
I love the slightly salty smell of the sea breeze
女の子だから 何気ない
I'm a girl, so it's natural
言葉や仕草で 泣きたくなるの
I feel like crying from your words and actions
叱らないでね 私の恋を
Please don't scold me for my love
あなたにわがままを 言いたくなるの
I want to be selfish and tell you what I want
あなたの髪に 両手をまわし
I want to wrap my both hands around your hair
眼かくししてみたい 一度だけ
I just want to play blindfolded game once
真夏の海は まぶしい季節
The season of dazzling is at a summer sea
ギラギラ太陽が 肌をやく
The glaring sun hotly stings my skin
あなたに意地悪を してみたくなる
I feel like being mean to you
Writer(s): 都倉 俊一, 千家 和也, 都倉 俊一, 千家 和也
Contributed by Gianna P. Suggest a correction in the comments below.
プーカ
千家さんの詩が最高ですっ
nakatoshi happy
B面にも良い曲がいっぱいありますが、
自分の一押しは「雨に濡れた少女」です。