Her latest release is the avant-garde album Ayashi (2018) which could be labeled as world fusion.
幻想林
志方あきこ Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
在(マ)す LapoZa ry Elleny(森に抱かれた神殿)
深森(ミモリ)の 随(マニマ)に 揺らぐは
愛(ウ)き mEdefa-morIa Tysella(彷徨える古の記憶)
張(ハ)る 満月(ミヅキ)は 斯(カ)く清(サヤ)かに
紡ぎ 詠い 捧ぐ
燃ゆる 神花(カンバナ)の 雌蕊(シズイ)は
目も綾に 夜半を燈す
翅に 絡(カラ)ぐ 幸(サキ)の 記憶
災(サイ)の
生(セイ)の
名こそ残らじ 憂き ひとひらを
舞ひて 語り 伝う 宿世(スクセ)
科(トガ)の
誉(ホマレ)の
徒(アダ)の 名残を 讃えん
真砂(マサゴ)の澪 埋(ウ)む 陵(ミササギ)
祈(ネ)ぐ 百歳千歳(モモトセチトセ)
八百路瑞(ヤオロズイ)の水施(ミナセ) 出(イツ)く
眼(マナ)見えぬ 刻載せ野へ
翅に 絡(カラ)ぐ 種々(シュジュ)の 手向け
吉言(ヨゴト)
託言(カゴト)
喜懼(キク)の宴は 夜もすがら
難(カタ)き 荒地(アラジ) 徴(シル)す 朝へ
根付く
芽吹く
煌(コウと 瞬く 藍 蛍虫(ホタルムシ)
繚乱に 綺羅々(キララ)に
The lyrics of "幻想林" by 志方あきこ describe a dreamlike world where the singer entangles with another person in a forest temple called LapoZa ry Elleny. The poem uses several unusual words, including the blend of "夢現(ユメウツツ)" which means a dream-like state, and "転(マロ)び合いて" which could mean either tumbling or exchanging roles. The tempo of the song is slow and soft, leading to a calm and tranquil atmosphere that is complemented by the use of a harp.
The lyrics unfold in different scenarios, from the deep forest to the full moon and the temple. The words "mEdefa-morIa Tysella(彷徨える古の記憶)" describe the singer's swaying mind, where they remember their past. Further, the "燃ゆる 神花(カンバナ)の 雌蕊(シズイ)は" reflects the image of a burning flower that illuminates the darkness like a lantern. The singer mentions the memories of pride and regret and the passing of time on barren land before celebrating the rebirth of life.
Overall, the lyrics of "幻想林" are highly poetic and metaphoric, challenging the listener's imagination to travel, and experience the mystical world painted by the artist.
Line by Line Meaning
夢現(ユメウツツ)と 転(マロ)び合いて
We turn and tumble in a state of waking dreams
在(マ)す LapoZa ry Elleny(森に抱かれた神殿)
Nested among trees is the LapoZa ry Elleny temple
深森(ミモリ)の 随(マニマ)に 揺らぐは
Swaying amidst the foliage of the deep woods
愛(ウ)き mEdefa-morIa Tysella(彷徨える古の記憶)
Beloved, wandering memories of the distant past
張(ハ)る 満月(ミヅキ)は 斯(カ)く清(サヤ)かに
The full moon shining so brightly
紡ぎ 詠い 捧ぐ
We spin, sing, and offer up
燃ゆる 神花(カンバナ)の 雌蕊(シズイ)は
The flaming stamen of the divine flower
目も綾に 夜半を燈す
Glowing through the night like a dream
翅に 絡(カラ)ぐ 幸(サキ)の 記憶
Trapped within my wings, memories of happiness
災(サイ)の
Of disaster
生(セイ)の
Of life
名こそ残らじ 憂き ひとひらを
No name left, only a sad leaf
舞ひて 語り 伝う 宿世(スクセ)
Dancing, speaking, passing down our destiny
科(トガ)の
Of guidance
誉(ホマレ)の
Of glory
徒(アダ)の 名残を 讃えん
In memory of those who have left this world
真砂(マサゴ)の澪 埋(ウ)む 陵(ミササギ)
The mausoleum buried beneath the sandy stream
祈(ネ)ぐ 百歳千歳(モモトセチトセ)
Praying for a hundred, a thousand years of life
八百路瑞(ヤオロズイ)の水施(ミナセ) 出(イツ)く
The healing waters of Yaorozu spring forth
眼(マナ)見えぬ 刻載せ野へ
Towards the vast, unseen realm beyond
翅に 絡(カラ)ぐ 種々(シュジュ)の 手向け
Entangled within my wings, various offerings
吉言(ヨゴト)
Words of good fortune
託言(カゴト)
Words of trust
喜懼(キク)の宴は 夜もすがら
The feast of joy and fear continues through the night
難(カタ)き 荒地(アラジ) 徴(シル)す 朝へ
Towards the difficult, rugged terrain of the morning
根付く
Taking root
芽吹く
Budding
煌(コウと 瞬く 藍 蛍虫(ホタルムシ)
The sparkling, indigo fireflies
繚乱に 綺羅々(キララ)に
In all their shining glory
Writer(s): 江森圭剛
Contributed by Alyssa N. Suggest a correction in the comments below.
Gbrl Jk
the electric guitar at the beginning is just perfect...
irineo gallardo
Perhaps her most beautiful song
Lucas Oliveira
If anyone reading this for some reason finds a piano sheet for this song anywhere PLEASE TELL ME