Her latest release is the avant-garde album Ayashi (2018) which could be labeled as world fusion.
雨やどり
志方あきこ Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
私が神様を信じなかった頃
九月のとある木曜日に
雨が降りまして
こんな日に素敵な彼が
現われないかと
思ったところへ
すいませんねと笑うあなたの笑顔
とても凛凛しくて
前歯から右に四本目に
虫歯がありまして
しかたがないので
買ったばかりの
スヌーピーのハンカチ
貸してあげたけど
傘の方が良かったかしら
でも爽やかさがとても素敵だったので
そこは苦しい時だけの神だのみ
もしももしも出来ることでしたれば
あの人に
も一度逢わせてちょうだいませませ
ところが実に偶然というのは
恐ろしいもので
今年の初詣でに
私の晴着のスソを踏んずけて
あっこりゃまたすいませんねと笑う
口元から虫歯がキラリン
夢かと思って
ほっぺつねったら痛かった
そんな馬鹿げた話は
今まで聞いたことがないと
ママも兄貴も死ぬ程に
笑いころげる奴らでして
それでも私が突然
口紅などつけたものだから
おまえ大丈夫かと
おでこに手をあてた
本当ならつれて来てみろという
リクエストにお応えして
五月のとある水曜日に
彼を呼びまして
自信たっぷりに紹介したらば
彼の靴下に穴がポカリン
あわてておさえたけど
しっかり見られた
でも爽やかさがとても素敵だわと
うけたので彼が気をよくして急に
もしももしも出来ることでしたれば
この人をお嫁さんに
ちょうだいませませ
その後私気を失ってたから
よくわからないけど
目が覚めたらそういう話が
すっかり出来あがっていて
おめでとうって言われて
も一度気を失って
気がついたら あなたの腕に
雨やどり
The lyrics to "雨やどり" by 志方あきこ describe a memory from a time when the singer did not yet believe in a god. On a rainy day in September, the singer was hoping for a lovely companion to appear when you showed up and offered her shelter from the rain. The singer describes your smile as being dignified and charming despite having a cavity on the fourth tooth from the front. The singer lent you her Snoopy handkerchief, but wonders if offering her umbrella instead would have been a better choice. Despite her doubts, the singer is grateful for finding someone so refreshing and wonders if she could ask you to help her meet that lovely companion again someday.
In another chance encounter during the New Year, you accidentally stepped on the hem of the singer's kimono and showed off your cavity when you apologized. The singer's family members find the story silly and they laugh uncontrollably, yet the singer still asks if she should join you to introduce her lovely companion again. The singer feels dizzy and unsure of what happens next, but the lyrics end with her waking up in your arms under the rain shelter.
The song essentially talks about fleeting moments of connection that happen under the rain. It explores the idea of coincidences and how people meet each other in unexpected ways, and how even silly stories and imperfections can become a part of someone's fond memories. It is a contemplation of the little but significant moments that make our lives more colorful.
Line by Line Meaning
それはまだ
This happened when I still didn't believe in God
私が神様を信じなかった頃
This happened when I still didn't believe in God
九月のとある木曜日に
On a certain Thursday in September
雨が降りまして
It was raining
こんな日に素敵な彼が
On a day like this, a wonderful guy
現われないかと
I thought he might not appear
思ったところへ
But then you showed up
あなたが雨やどり
You took shelter from the rain
すいませんねと笑うあなたの笑顔
Your smile as you apologized was very dignified
とても凛凛しくて
very dignified
前歯から右に四本目に
Fourth tooth to the right from the front
虫歯がありまして
there was a cavity
しかたがないので
I couldn't help it
買ったばかりの
My brand-new
スヌーピーのハンカチ
Snoopy handkerchief
貸してあげたけど
But I lent it to you
傘の方が良かったかしら
I wonder if an umbrella would have been better
でも爽やかさがとても素敵だったので
But your freshness was so lovely that
そこは苦しい時だけの神だのみ
I depend on God only in difficult times
もしももしも出来ることでしたれば
If only, if only I could do something
あの人に
To see that person again one more time
も一度逢わせてちょうだいませませ
Please let us meet again
ところが実に偶然というのは
Coincidences, however,
恐ろしいもので
can be terrifying
今年の初詣でに
At my first shrine visit this year
私の晴着のスソを踏んずけて
You stepped on the hem of my dress
あっこりゃまたすいませんねと笑う
and said, 'Oh sorry,' with a smile
口元から虫歯がキラリン
And your cavity was shining from your teeth
夢かと思って
I thought it was a dream
ほっぺつねったら痛かった
But when I pinched my cheek, it hurt
そんな馬鹿げた話は
Such a ridiculous story
今まで聞いたことがないと
Neither my mother nor my brother had ever heard of it
ママも兄貴も死ぬ程に
And they laughed until they died
笑いころげる奴らでして
because it was so funny
それでも私が突然
But then suddenly, I
口紅などつけたものだから
put on lipstick and such,
おまえ大丈夫かと
you asked me if I was okay
おでこに手をあてた
and put your hand on my forehead
本当ならつれて来てみろという
You told me that you could have shown me around
リクエストにお応えして
So in response to my request
五月のとある水曜日に
On a certain Wednesday in May
彼を呼びまして
I invited him over
自信たっぷりに紹介したらば
And I introduced him with confidence
彼の靴下に穴がポカリン
But his sock had a hole in it
あわてておさえたけど
I tried to hide it,
しっかり見られた
but he saw it clearly
でも爽やかさがとても素敵だわと
Nevertheless, your freshness was so lovely that
うけたので彼が気をよくして急に
it made him feel good, so suddenly he said
もしももしも出来ることでしたれば
If only, if only I could do something
この人をお嫁さんに
Please make this person your bride
ちょうだいませませ
I beg of you
その後私気を失ってたから
After that, I passed out
よくわからないけど
I don't know what happened after that
目が覚めたらそういう話が
But when I woke up, that was the story
すっかり出来あがっていて
that had totally crystallized
おめでとうって言われて
And I was congratulated
も一度気を失って
I passed out again
気がついたら あなたの腕に
And when I came to, I was in your arms
雨やどり
Taking shelter from the rain
Contributed by Ryan D. Suggest a correction in the comments below.
Mitchell Nobles
on AVE MARIA
souls to heaven