恋のコリーダ
戸川純 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

何があったか覚えてないの 右手にハンマー握りしめ
朝の光が眩しくて 横たわった男を照らす
煩悩の舟で業の海を征く
ラララ自我崩壊の夢を見ただけ
床の血痕 拭いつつ 子供の頃を思い出す
打撲に歪んだ男に比べ 何て静かな一日の訪れ
煩悩の舟で業の海を征く理性崩壊の夢を見ただけ
征服欲の湖水は満ちて 流れて落ちる破滅の滝へ
光る落涙たが為ぞ 愛する人は我が手中
煩悩の舟で業の海を征く 秩序崩壊の夢を見ただけ
胸中 深く轟きて 声が聞こえる血潮の声が




呼んでいざなう混沌の ブラフマン的大宇宙
煩悩の舟で業の海を征く ラララ自我崩壊の恋の闘牛

Overall Meaning

The lyrics to 戸川純's song 恋のコリーダ describe a dream-like experience where the singer cannot remember what happened but realizes that they are holding a hammer in their right hand. The imagery in the song is impressionistic and surreal, with the morning light shining on a man lying down and memories of childhood rising to the surface. The singer is traveling on a boat of worldly desires through a sea of karma, experiencing dreams of ego collapse, rational collapse, and order collapse. The dreams ultimately lead to the conquest of the singer's love and an invitation to enter the chaotic universe of Brahma.


Through the exploration of the singer's dream-like state of mind, the song tackles themes of memory, desire, and the chaos of the universe. The lyrics use vivid imagery to create a surreal atmosphere that encourages the listener to engage with the meanings behind the words.


Line by Line Meaning

何があったか覚えてないの 右手にハンマー握りしめ
I don't remember what happened, as I tightly grip the hammer in my right hand


朝の光が眩しくて 横たわった男を照らす
The morning light is shining brightly on the man lying next to me


煩悩の舟で業の海を征く
Sailing on the boat of worldly desires, conquering the sea of karma


ラララ自我崩壊の夢を見ただけ
I had a dream of self-destruction, 'La La La'


床の血痕 拭いつつ 子供の頃を思い出す
As I wipe the blood stains off the floor, I remember my childhood


打撲に歪んだ男に比べ 何て静かな一日の訪れ
Compared to the man who is distorted from the bruises, what a quiet day it is


煩悩の舟で業の海を征く理性崩壊の夢を見ただけ
I had a dream of the collapse of reason, sailing on the boat of worldly desires, conquering the sea of karma


征服欲の湖水は満ちて 流れて落ちる破滅の滝へ
The lake of desire for conquest is full and flowing towards the waterfall of destruction


光る落涙たが為ぞ 愛する人は我が手中
Because of shining tears, the person I love is in my grasp


煩悩の舟で業の海を征く 秩序崩壊の夢を見ただけ
I had a dream of the collapse of order, sailing on the boat of worldly desires, conquering the sea of karma


胸中 深く轟きて 声が聞こえる血潮の声が
My heart is roaring, and I can hear the voice of my blood pumping


呼んでいざなう混沌の ブラフマン的大宇宙
I am calling out to and tempted by the chaotic universe like Brahma


煩悩の舟で業の海を征く ラララ自我崩壊の恋の闘牛
Sailing on the boat of worldly desires, conquering the sea of karma, the 'La La La' love bullfight of self-destruction




Writer(s): 戸川純(原詞:小川敬一「レインボー戦隊ロビン(副主題歌)」)/服部公一/国本佳宏

Contributed by Scarlett D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@totohru

Lyrics:

I don’t remember if something happened
I’m gripping a hammer in my right hand
The morning sun is dazzling
And it illuminates a man outstretched

On a boat of kleshas
I cross the river of karma
La la la I simply had a dream
About ego death

As I wipe up the bloodstains on the floor
I remember back to my childhood
Compared to that boy bent by blows
What a peaceful day this was

On a boat of kleshas
I cross the river of karma
I simply had a dream
About the destruction of rationality

The tide has risen on the lake of conquest
And it flows towards a waterfall of destruction
For whose sake do these glistening tears fall?
The person I love is in my hands

On a boat of kleshas
I cross the river of karma
I simply had a dream
About the destruction of order

My heart throbs deep in my chest
And my spirit can hear a voice
A Brahman cosmos in disorder
Calling out to me

On a boat of kleshas
I cross the river of karma
La la la the bullfight
Of an ego death love



@pablocordova7397

Lyrics:

Verse 1
Nani ga atta ka oboetenai no
Migite ni hanmā nigirishime
Asa no hikari ga mabushikute
Yokotawatta otoko o terasu

Chorus:
Bon'nō no fune de
Gō no umi o iku
Rarara jiga hōkai no
Yumewomita dake

Verse 2
Yuka no kekkon nuguitsutsu
Kodomo no koro o omoidasu
Daboku ni yuganda otoko ni kurabe
Nante shizukana tsuitachi no otozure

Chorus:
Bon'nō no fune de
Gō no umi o iku
Risei hōkai no
Yumewomita dake

Verse 3
Seifuku yoku no kosui wa michite
Nagarete ochiru hametsu no taki e
Hikaru rakuruitaga tame zo
Aisuruhito wa waga shuchū

Chorus:
Bon'nō no fune de
Gō no umi o iku
Chitsujo hōkai no
Yumewomita dake

Verse 4:
Kyōchū fukaku todorokite
Koe ga kikoeru chishio no koe ga
Yonde izanau konton no
Burafuman-teki dai uchū

Outro:
Bon'nō no fune de
Gō no umi o iku
Rarara jiga hōkai no
Koi no tōgyū



All comments from YouTube:

@zeon2140

天才や!

@user-pj9qy3oi8p

当時、娘にビートルズやローリングストーンズや椎名林檎やRy Cooderやチャックベリーやら聴かせてたら、反応して興味を持ったのが戸川純さん詩だった

@errtg102

怖さと、美しさが共存した美しい名曲ですな。

@0000syuable

この歌大好きだ!戸川純も大好きだし、なによりレインボー戦隊ロビンが大好きだからです!

@mark-bo3qs

音程的にはカラオケのウォーミングアップに最適な曲です。
もちろん純ちゃんの歌い方は真似できません。

@sodiumlamp1085

私ただチェコ人ですけれど、この歌も大好きです。

@YM0303

どうしてこの曲に興味を持ったんですか?

@sodiumlamp1085

不思議ですけれども、この歌は私を笑わせてくれる。メロディはとても伝染性なです。 私が踊りたいです。

@YM0303

確かに癖になりますね。

@ritatti

@@sodiumlamp1085 これ替え歌で、原曲は明るく楽しい希望に満ちた宇宙旅行の歌なんですよ…

More Comments

More Versions