諦念プシガンガ
戸川純 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

空の彼方に 浮かぶは雲
嗚々 我が恋愛の名において

その暴虐の 仕打ちさえ
もはやただ 甘んじて許す

牛のように
豚のように 殺してもいい
いいのよ 我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

空に消えゆく お昼のドン
嗚々 我が恋愛は終止せり

あの泥流の 恩讐が
もはやただ あとかたもなしや

愕然とする間もなく
腐敗し始める
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

空の彼方に 浮かぶは雲
嗚々 我が恋愛の名において

その暴虐の 仕打ちさえ
もはやただ 甘んじて許す

牛のように
豚のように 殺してもいい
いいのよ 我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ
ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

ライラ ライラ ラ




ライラ ライラ ライ
我 一塊の肉塊なり

Overall Meaning

The lyrics of "諦念プシガンガ" by 戸川純 speak of the acceptance of the pain and suffering caused by an unrequited love. The first verse describes how the clouds in the sky serve as a reminder of the love that has been lost. The singer seems to be in agony as they mention their love by name.


The second verse, however, suggests a sense of resignation as the singer has come to accept the cruelty of the lover's actions. They express a willingness to even be killed like an animal, emphasizing the idea that they are willing to suffer any pain as long as it is in the name of love.


The chorus repeats the phrase "我一塊の肉塊なり" (I am a lump of flesh) over and over, signifying that they now see themselves as nothing more than a physical entity, devoid of emotions. They admit to their insignificance and surrender to the overwhelming force of love.


Overall, the lyrics of "諦念プシガンガ" convey a deep sense of loss and acceptance, ultimately revealing the powerlessness of the human heart in the face of unrequited love.


Line by Line Meaning

空の彼方に 浮かぶは雲
Clouds floating in the far-off sky


嗚々 我が恋愛の名において
Alas, in the name of my love


その暴虐の 仕打ちさえ
Even the cruel treatment


もはやただ 甘んじて許す
Now I just accept and forgive


牛のように
Like a cow


豚のように 殺してもいい
Like a pig, you can even kill me


いいのよ 我 一塊の肉塊なり
That's fine, I'm just a lump of flesh


ライラ ライラ ラ
Laila laila la


ライラ ライラ ライ
Laila laila lai


我 一塊の肉塊なり
I'm just a lump of flesh


空に消えゆく お昼のドン
The daytime bell that vanishes in the sky


嗚々 我が恋愛は終止せり
Alas, my love has come to an end


あの泥流の 恩讐が
Those resentful feelings from the mudslide


もはやただ あとかたもなしや
Now there is no turning back


愕然とする間もなく
Without time to be shocked


腐敗し始める
I begin to rot




Writer(s): Acosta Manuel Villafane, 戸川純

Contributed by Chloe D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@TechnicolorBunny

Lyrics (in English):
Far away in the sky float clouds
Ah, the name of my love
Even such acts of atrocity
I cannot but merely forgive

You can kill me, as you would a cow or a pig
It is all right, as I am but a piece of flesh

Into the sky fades the midday cannon
Ah, my love has ended
So much love and hate
Has disappeared without a trace

Not even an moment for sorrow
I begin to rot
I am but a piece of flesh



@portuguesclases6652

El borrachito - Facundo Toro
Dicen que va el borrachito
Cansado y herido por la soledad,
Tiene en el alma una pena
Que la misma pena se apena y se va,

El se acompaña solito,
Esta como el quiere caminando va
Más follando su destino
Hasta se pelea con la soledad

Déjenlo que siga cantando
Que la luna llena lo vino a escuchar,
Déjenlo que siga bailando
Que así machadito se sabe llevar,

Déjenlo que llore por ella
Por la cárcel negra de su corazón,
Déjenlo llora su quimera
Que se tome todo el mal que le causo.

Dicen que lleva en el pecho
La llama encendida que no puede apagar
Y que no hay sol en su día
Ni luna en sus noches que alumbren su andar,

El se acompaña solito,
Esta como el quiere caminando va
Más follando su destino
Hasta se pelea con la soledad

Déjenlo que siga cantando
Que la luna llena lo vino a escuchar,
Déjenlo que siga bailando
Que así machadito se sabe llevar,

Déjenlo que llore por ella
Por la cárcel negra de su corazón,
Déjenlo llorar su quimera
Que se tome todo el mal que le causo.

Borrachito de amor,
Borrachito de amor,
Borrachito de amor de amor,
De amor, borrachito de amor

Borrachito de amor,
Borrachito de amor,
Borrachito de amor de amor,
De amor, borrachito de amor.



All comments from YouTube:

@siyarion4981

「お昼のドン」が分らない方のために、解説します。 明治時代には、高台から大砲で空砲を撃ち、時間を庶民に教えていたんです。 音は当然「ドン!」と聞こえました。 場所によって違ったようですが、日に何回か鳴らされたようです。 お昼に鳴らされるものが「お昼のドン」と呼ばれていました。 「昼ドン聞こえたからメシにしようか」 等の感じですね。 余談ですが、大阪城にはこの「ドン」に使用された大砲が保管展示されていますので 見学時に確認されるのも、良いと思います。

@popobar9

日常的に聞いてる昼のドンが恋愛の終わりを告げたと感じてしまうくらい精神的にも 弱りきってしまった女の心の叫びですよね。悲しく切なくて怖さを感じる歌です。

@persimmon_oyster

涙が出るほどかっこいい

@atumikiyoshi2000

戸川純やっぱりやばいなあ、特にこの時期の声のハリはハンパない

@msarbarb8224

何故だろう、一度聴きだすと、幾度ともなく繰り返してしまう。戸川純を歌手として理解する人間は多くないが、なんとも言えない感情が溢れ出して来る。彼女を愛する感性は多くの人と異なるのだろうか?この表現が出来るアーティストは、他には誰もいない。

@rhapsodyblue56

ああ・・・幾つになっても胸にしみ入るなあ。 死ぬ前に聴きたい曲のひとつ。

@sanshiroimayano3577

神々しいとしか表現できません。巫女の衣装がこれほど似合うミュージシャンは皆無ですね。

@jun-ichitv8193

アーティストとは、こういう人の事をいうのだ。

@rffv55365

破滅の美しさを歌い上げていますよね。

@0000syuable

今観ても本当に格好いいなあ。

More Comments

More Versions