Saitō is well-known in Japan for being a member of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. She drew some attention to that fact when she first began her career because she refused to work on Sundays. Her hobbies include songwriting, illustrating and reading.
うしろの正面だあれ
斉藤由貴 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
朝の目玉焼
はやく食べてと
誘いかける色なの
大好きだけれど
食べたいのだけど
昨日の事思い出すと
右・前・左 生徒の波で
あのコとすれちがって
ちょっと普通にふりかえったら
見事に目があった
学校へ行けば
そりゃ又 会うだろうな
フォークおいて胸おさえ
ドキドキ病気
スープは半分
トーストも半分
けげんな顔のママの手には
おたまじゃくし
右・前・左 必死になって
見まわしてみたけれど
誰もいないの あたしだけなの
うしろの正面だあれ
右・前・左 足ふんばって
トマトの顔をして
くるり向きかえ走ってにげた
うしろの正面だあれ
The lyrics of うしろの正面だあれ by 斉藤由貴 are about a young girl's crush on a boy in her school. The song starts with her looking innocently at her breakfast, an egg, which she wants to eat quickly because she is called by the color invitingly. She confesses that she likes it, but thinking about yesterday's events makes her feel choked up, implying that she is nervous about seeing her crush. As she walks to school, she finds herself amidst a wave of students, and when she turns around to face the boy she likes, they make eye contact.
Later, at lunch, the girl is not very hungry, and her mother is in a bad mood. The girl feels sick with anticipation and holds her chest with her fork resting on her plate. Then, she notices a tadpole in her mother's spoon. The song ends with the girl looking around to see if her crush is present, but she doesn't find him. She wishes to run away, but she cannot decide where to turn because she is lost in thought.
Overall, the song describes the innocent and pure feelings of a young girl toward her crush. She struggles with her emotions, and her nervousness gets the best of her as she tries to find the boy she likes.
Line by Line Meaning
無邪気に見上げる
I look up innocently
朝の目玉焼
at the fried egg of the morning
はやく食べてと
urging me to eat quickly
誘いかける色なの
is the seductive color
大好きだけれど
I love it very much
食べたいのだけど
but I want to eat it
昨日の事思い出すと
But when I remember yesterday's event
のどがつまる
my throat tightens
右・前・左 生徒の波で
In a wave of students to the right, left and front
あのコとすれちがって
I pass by that person
ちょっと普通にふりかえったら
As I casually looked back
見事に目があった
our eyes meet beautifully
学校へ行けば
If I go to school
そりゃ又 会うだろうな
then I'm sure we'll see each other again
フォークおいて胸おさえ
I put my fork down and clutch my chest
ドキドキ病気
my heart is pounding from the sickness of love
スープは半分
The soup is half-full
トーストも半分
The toast is also half-full
けげんな顔のママの手には
On my mother's stern-looking hand
おたまじゃくし
is a tadpole
右・前・左 必死になって
Desperately looking right, left and front
見まわしてみたけれど
trying to look around
誰もいないの あたしだけなの
No one is around, it's just me
うしろの正面だあれ
Who's behind me?
右・前・左 足ふんばって
Running frantically to the right, left, and front
トマトの顔をして
Making a face like a tomato
くるり向きかえ走ってにげた
I turn around and run away
うしろの正面だあれ
Who's behind me?
Writer(s): 斉藤由貴, 武部聡志
Contributed by Carter E. Suggest a correction in the comments below.