Saitō is well-known in Japan for being a member of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. She drew some attention to that fact when she first began her career because she refused to work on Sundays. Her hobbies include songwriting, illustrating and reading.
ブルー・サブマリン
斉藤由貴 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
雨あがり しずくが 泣いてるようなベンチ
ふたり乗りのブランコ 行ったりきたりするだけ
わたしたちどこへも たどり着かない
でもこのままでもう少し ゆれていたいねふたりで
静かに 静かに 夢に降りて行く
ゆらゆら ためいきのサブマリン
あなたといる時間の 不思議が好きだったの
一秒が永遠 そんな気がした
ねえジャングルジムの小部屋に いろんな思い出たちが
笑って手をふる 忘れないずっと
それじゃ行くよとほほえんで ふたつの影が離れても
心がまだそこに残ってる
青い空気の海の底 時計をとめていつまでも
ゆれてる からっぽのブランコ
・・・ブルー・サブマリン
・・・サブマリン
The lyrics to 斉藤由貴's song ブルー・サブマリン paint a melancholic picture of two people saying their goodbyes in a park at dawn. The rain has just stopped and the bench looks like it's crying with dewdrops. The two of them swing on a two-seater swing, going back and forth without arriving anywhere. All the while, they express the desire to keep swaying with each other just a little longer, quietly and gently descending into their dreams. The chorus talks about being at the bottom of a blue, airy sea, where time is stopped forever and they float on a sighing submarine. The singer relishes the magic of being with the person they're saying goodbye to, feeling like every second spent with them is eternal. They recall memories spent in a small room of a jungle gym, and no matter how far they move from each other or how big the distance between them gets, their memories and the feelings they have for each other, will always remain.
The lyrics paint a bittersweet picture of the often-unspoken emotions, unfulfilled desires and regrets associated with parting ways. Given that the song became popular in Japan in the 1980s, at a time when music was a powerful medium to speak about emotions that were otherwise hard to express, the lyrics of ブルー・サブマリン touch a deep nerve, reflecting on the melancholy and nostalgia of the past.
Line by Line Meaning
明け方 誰もいない 公園でサヨナラした
We said goodbye in an empty park at dawn
雨あがり しずくが 泣いてるようなベンチ
The bench looked like it was crying after the rain
ふたり乗りのブランコ 行ったりきたりするだけ
We just went back and forth on the two-person swing
わたしたちどこへも たどり着かない
We couldn't reach anywhere
でもこのままでもう少し ゆれていたいねふたりで
But I want to keep swaying like this with you for a little longer
静かに 静かに 夢に降りて行く
We quietly, quietly descend into our dreams
青い空気の海の底 時計をとめていつまでも
At the bottom of the blue, airy sea, let's stop time forever
ゆらゆら ためいきのサブマリン
The sighing submarine sways
あなたといる時間の 不思議が好きだったの
I liked the mystery of the time spent with you
一秒が永遠 そんな気がした
One second felt like eternity
ねえジャングルジムの小部屋に いろんな思い出たちが
Hey, in the small room of the jungle gym, memories of various things
笑って手をふる 忘れないずっと
We won't forget as we laugh and wave goodbye
それじゃ行くよとほほえんで ふたつの影が離れても
Even as we smile and say goodbye, our two shadows part
心がまだそこに残ってる
Our feelings still remain there
青い空気の海の底 時計をとめていつまでも
At the bottom of the blue, airy sea, let's stop time forever
ゆれてる からっぽのブランコ
The empty swing is swaying...
・・・ブルー・サブマリン
... Blue Submarine
・・・サブマリン
... Submarine
Writer(s): 谷山 浩子, 岡本 朗, 谷山 浩子, 岡本 朗
Contributed by Scarlett F. Suggest a correction in the comments below.