Saitō is well-known in Japan for being a member of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. She drew some attention to that fact when she first began her career because she refused to work on Sundays. Her hobbies include songwriting, illustrating and reading.
MOON WALTZ~月の輪舞~
斉藤由貴 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
夏 波に 内緒の はなし
群れ 育つ 恋のうわさ 食べ
ココロ あえかに
羽根を はやした
丸い胸 百合の色 首筋は胡蝶蘭
乙女はうたかた 咲く日を待つよ
さあ おいでよ さあ お逃げよ
夢 ゆらり 雪降る ゆりかご
眠ってたのに もう戻れないの
唇は柘榴 瞳は水蜜桃
果実は熟れて くずれてゆくよ
さあ(そばに)おいでよ
さあ(すぐに)お逃げよ
秋 甘い 愛を 編みあげ
冬 船で 不実に 耽ける
もう 全ては 定められたから
踊りましょう ねぇ 月の輪舞で
月の輪舞で 月の輪舞で
These lyrics are from the song "MOON WALTZ ~月の輪舞~" by Yuki Saito. The lyrics depict different seasons and their corresponding emotions, symbolizing various stages of a relationship. The first verse portrays the spring, with the shy and delicate skin comparing to a blooming flower. In the summer, there are secret conversations shared between the waves. The rumors about love spread among the crowd, with fragile hearts fluttering like wings. The innocence of youth, like a young maiden waiting for the day to bloom, is expressed. The chorus invites someone to come and escape together.
Moving on to the second verse, it presents a dreamscape with a cradle swaying gently in the snow. Despite being asleep, there is a realization that there is no going back. The lips are compared to a pomegranate while the eyes are likened to a watermelon, indicating the ripening and eventual decay of fruits. The invitation is once again extended, urging someone to come and escape.
Line by Line Meaning
春 花に 恥じらう 肌は
In spring, my skin blushes in front of the flowers
夏 波に 内緒の はなし
In summer, I share secret conversations with the waves
群れ 育つ 恋のうわさ 食べ
I devour the rumors of love that grow in crowds
ココロ あえかに
My heart is quietly
羽根を はやした
Fluttering its wings
丸い胸 百合の色 首筋は胡蝶蘭
My round chest, like the color of lilies, adorned with orchids on my neck
乙女はうたかた 咲く日を待つよ
A maiden is ephemeral, waiting for the day to bloom
さあ おいでよ さあ お逃げよ
Come and join me, come and run away with me
夢 ゆらり 雪降る ゆりかご
In a dream, gently swaying in a snowfall cradle
眠ってたのに もう戻れないの
Even though I was asleep, I can no longer return
唇は柘榴 瞳は水蜜桃
My lips are like pomegranates, my eyes like peaches
果実は熟れて くずれてゆくよ
The fruits ripen and crumble away
さあ(そばに)おいでよ
Come (close) to me
さあ(すぐに)お逃げよ
Come (quickly) and run away with me
秋 甘い 愛を 編みあげ
In autumn, weave a sweet love
冬 船で 不実に 耽ける
In winter, indulge in infidelity on a boat
もう 全ては 定められたから
Because everything has already been determined
踊りましょう ねぇ 月の輪舞で
Let's dance, hey, in the moon waltz
月の輪舞で 月の輪舞で
In the moon waltz, in the moon waltz
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 由貴 斉藤
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind