She's performed with Yoko Kanno, ZABADAK, SAMPLY RED, Yayoi Yula, and she was once in a group called Marsh-Mallow. Arai had her debut in 1986, with the song "Beautiful Planet".
'Voices" the theme to Macross Plus, is probably her most famous single until now.
三日月の寝台
新居昭乃 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
切り抜きのJe t'aime
貴方の気づかない
孤独の扉の鍵
星座の屋根の下に
ひそむ夜の精
貴方を連れて行くの
待っている そっと
三日月の寝台
双子のように夢見る
けれどこの世で一番
貴方は遠い
どこか知らない場所で
あなたに恋した
くりかえすメロディーを
捧げるの その優しい魂に
そっと そっと...
三日月の寝台
双子のように夢見る
けれどこの世で一番
貴方は遠い
In this song, 新居昭乃 talks about a hidden love and the feelings of loneliness that come with it. The first two lines talk about a secret message of "Je t'aime" (meaning "I love you" in French) that the singer has cut out and hidden in their pocket. The next line refers to the key to the door of loneliness, which the singer holds but their loved one is unaware of. The verse expresses the singer's unrequited love and their attempts to keep it hidden, knowing that their love is unattainable.
The second verse mentions the mystical world of constellations and a guiding spirit that is leading the singer towards their desired love. The singer patiently waits for their loved one to feel the same way, but the distance between them creates a sense of longing and sorrow in the singer's heart. Lastly, the chorus uses "moonlit bed" as a metaphor for dreaming of their loved one, but eventually coming to the realization that they are the farthest thing from them in the world.
In summary, the song talks about a love that cannot be fulfilled and the painful feelings that come with it. The lyrics are written in a poetic and metaphorical way, expressing the deep emotions of the singer in relation to the impossibility of their love.
Line by Line Meaning
ポケットに隠した
I hide in my pocket
切り抜きのJe t'aime
a cut-out that says "I love you"
貴方の気づかない
That you are unaware
孤独の扉の鍵
is the key to the door of solitude
星座の屋根の下に
Under the roof of the constellation
ひそむ夜の精
There are fairies hiding in the night
貴方を連れて行くの
I will take you with me
私が眠くなるのを
I'll wait until I feel sleepy
待っている そっと
and then quietly wait
三日月の寝台
The sleeping place of the crescent moon
双子のように夢見る
I dream like a twin
けれどこの世で一番
But the one most distant in this world
貴方は遠い
is you
どこか知らない場所で
Somewhere I don't recognize
あなたに恋した
I fell in love with you
くりかえすメロディーを
I offer you an endless melody
捧げるの その優しい魂に
Dedicated to your gentle soul
そっと そっと...
Softly, gently...
Writer(s): 新居 昭乃, 新居 昭乃
Contributed by Keira G. Suggest a correction in the comments below.