サーカスの唄
松平晃 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

旅の燕 寂しかないか
おれもさみしい サーカスぐらし
とんぼがえりで 今年もくれて

知らぬ他国の 花を見た

あの娘住む町 恋しい町を
遠くはなれて テントで暮しゃ
月も冴えます こゝろも冴える
馬の寝息で ねむられぬ

朝は朝霧 夕は夜霧
泣いちゃいけない クラリオネット




ながれながれる 浮藻の花は
明日も咲きましょ あの町で

Overall Meaning

In the lyrics of 松平晃's song サーカスの唄, the singer talks about living a lonely life in the circus. He compares himself to the traveling swallow and describes how they both feel lonely. They fly back home each year, only to leave again. The singer mentions seeing flowers from a foreign land, which contrasts with the monotony of their everyday circus life.


The singer also expresses their longing for a certain town and a girl who lives there. They are separated by distance, but the singer's heart feels awakened by the bright moon and the sound of the horses' breath. They wake up to morning fog and fall asleep to the sound of the clarinet, which they remind themselves not to cry to. The floating flowers of moss continue to bloom, and the singer hopes to see them again in that special town tomorrow.


Overall, the song conveys a sense of longing and bittersweetness. The traveling lifestyle of the circus can be lonesome, but there are still moments of beauty and wonder to be found.


Line by Line Meaning

旅の燕 寂しかないか
I wonder, lonely swallow of the journey, if you too feel the loneliness of living in a circus.


おれもさみしい サーカスぐらし
I too feel lonely living in the circus lifestyle.


とんぼがえりで 今年もくれて
Another year has flown by in an instant, like a dragonfly changing directions mid-flight.


知らぬ他国の 花を見た
I have seen flowers from unknown foreign lands.


あの娘住む町 恋しい町を
That girl's hometown, the beloved town.


遠くはなれて テントで暮しゃ
Living in a tent, far away from home.


月も冴えます こゝろも冴える
As the moon shines bright, so does my heart.


馬の寝息で ねむられぬ
I cannot sleep, as I am kept awake by the gentle snoring of the horses.


朝は朝霧 夕は夜霧
Morning mist, evening fog.


泣いちゃいけない クラリオネット
As a clarinet, I cannot cry.


ながれながれる 浮藻の花は
The drifting water hyacinths continue to bloom.


明日も咲きましょ あの町で
Let us also bloom tomorrow, in that town.




Writer(s): 西條 八十, 古賀 政男, 古賀 政男, 西條 八十

Contributed by Nicholas E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

田中雅博

人生の哀愁を感じさせ人としての優しさを与えてくれます。

fumi . wisteria

亡き父がよく歌った曲です。父の声を思いだし、涙が溢れました。

小林二三男

とても素敵な名曲ですね。

シベ

めっちゃ良い曲じゃん

齋藤真樹恵

88歳の父が古賀政男メロディを聴いて懐かしいなーと言い、歌ったそうです。
父の元には今日、私の旦那が行ってくれていますm(_ _)m
…私は初めて聴いた歌です。
優しい歌ですね。

篠原健二

60年ぐらい前サーカスを見に行った。
当時はテレビもなく、我が村には電気も来ていなかった。
楽しみといえばこういったサーカスや村祭りだった。
しかし、満ち足りた今よりも当時の方が夢と希望にあふれていた良い時代だった。

まま

なんか想像するとワクワクする!

中尾雅信

同じ 年代はそのが普通と思う

中村晃

本当に懐かしいですね、昭和の時代が良かったです♪♪

あかパックン

が?

More Comments

More Versions