Her career began as a part-time DJ at Commercial Radio Hong Kong in 1982, in which she got an unique nick name 611 (6+1+1=8, in Cantonese ‘8’ means being talkative and always questioning about gossips and other topics). Sandy joined SONY in 1983 and her debut in her Chinese name Lam Yik Lin was released in 1984. She rapidly became the most popular up-and-raising star. "Yik Lin", her third album released in 1987, reached double platinum and that's when her music career truly kicked off.
With heavy influences from Western music, Sandy’s music style started from cheesy Japanese teen pop to Light Jazz; and from there to R&B, Soul, or even Fusion. In fact, she is considered the only Hong Kong female singer with the best ad-libs. She has 27 full studio albums in Cantonese, Mandarin, English and Japanese, and adding other EPs, live recordings, compilations and co-operations, there is more than 80 or more on the list.
Unlike many other singers in Hong Kong, audience recognizes Sandy as a true musician/performer, rather than an entertainer. You don’t find shocking make-up or extreme outfits from her; it is her pure voice which captured everyone’s heart. She rather spends her time producing an album instead of attending meaningless shows. Her fans admire her as who she is and the willingness to improve herself vocally, and such improvement is well-know in the industry like a miracle. In recent years, she is transforming herself: from singer to singer songwriter.
2005 marks the 20th anniversary of her music career. Being able to survive this long in Hong Kong entertainment scene is not an easy task, because of the high competition and people are being so forgetful. Looking back, it shouldn’t be a surprise after all, Sandy is the very first singer to blend in Jazz & R&B elements into Chinese music; she is one of the pioneers who marches into the Japanese music scene and the first singer to have two Chinese songs entering the Japan J-Wave Tokio Hot 100 music chart.
Moreover, she was the most successful Hong Kong singer to make it big in Taiwan by her first Mandarin release selling a record of 600,000 copies; she also participated in Asia’s first 47 days sold out Chinese musical "Snow Wolf Lake"; she was hand picked by Andrew Lloyd Webber to perform in The Music Of Andrew Lloyd Webber with Elaine Paige in Shanghai in 2001, and she was also picked to sing the Chinese version of Les Miserables’s theme song On My Own. A new kind of flower in Singapore is named after her name called Dendrobium Sandy.
為你我受冷風吹
林憶蓮 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
若是愛已不可為 你明白說吧無所謂
不必給我安慰 何必怕我傷悲
就當我從此收起真情 誰也不給
我會試著放下往事 管它過去有多美
但願我會就此放下往事 忘了過去有多美
不盼緣盡仍留慈悲 雖然我曾經這樣以為 我真的這樣以為
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
若是愛已不可為 你明白說吧無所謂
不必給我安慰 何必怕我傷悲
就當我從此收起真情 誰也不給
我會試著放下往事 管它過去有多美
也會試著不去想起 你如何用愛將我包圍 那深情的滋味
但願我會就此放下往事 忘了過去有多美
不盼緣盡仍留慈悲 雖然我曾經這樣以為 我真的這樣以為
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
關心誰 會關心誰 誰會關心誰
The lyrics of 林憶蓮's song 為你我受冷風吹 (For You, I Endure the Cold Wind) depict a person who is still in love with someone else, even though that love is unattainable. Despite the loneliness and heartache that comes with their unrequited love, they are willing to endure it just for that special someone. The singer acknowledges that they are often asked about their relationship with this person - whether they are together or not - but in reality, no one truly cares about their emotions or well-being.
The singer then goes on to say that if their love cannot be reciprocated, they would rather have it out in the open instead of being given false consolation. They do not want to be coddled or protected from the truth, as that would only cause them more pain. The singer is willing to hide their true emotions and feelings, knowing that they will never be reciprocated or acknowledged. They will try to move on and forget the happiness they once shared, but they will always remember the heartache and pain that came with loving someone who would never love them back.
Overall, the song represents the agony and emotional turmoil that comes with unrequited love. It is a powerful and heart-wrenching lament on the pain and sacrifice of loving someone who doesn't love you back.
Line by Line Meaning
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
I endure the cold wind and shed tears in lonely times for you.
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
People ask me about our relationship, but who really cares about us?
若是愛已不可為 你明白說吧無所謂
If love is impossible, just tell me, it doesn't matter.
不必給我安慰 何必怕我傷悲 就當我從此收起真情 誰也不給
No need to console me or fear my sadness, let me keep my true feelings to myself.
我會試著放下往事 管它過去有多美
I'll try to let go of the past, no matter how beautiful it was.
也會試著不去想起 你如何用愛將我包圍 那深情的滋味
I'll also try not to remember how you surrounded me with love and the feeling of deep affection.
但願我會就此放下往事 忘了過去有多美
Hopefully, I can let go of the past and forget how beautiful it was.
不盼緣盡仍留慈悲 雖然我曾經這樣以為 我真的這樣以為
I don't expect mercy if our fate ends, although I used to believe so.
關心誰 會關心誰 誰會關心誰
Who cares about whom? Who really cares?
Contributed by Elijah V. Suggest a correction in the comments below.
@user-ex1yn3fn1u
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
若是愛已不可為 你明白說吧無所謂
不必給我安慰 何必怕我傷悲
就當我從此收起真情 誰也不給
我會試著放下往事 管它過去有多美
也會試著不去想起 你如何用愛將我包圍 那深情的滋味
但願我會就此放下往事 忘了過去有多美
不盼緣盡仍留慈悲 雖然我曾經這樣以為 我真的這樣認為
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
關心誰 會關心誰 誰會關心誰
@dhyanaboon3818
( Because of you I'm blown by cold wind )
為你我受冷風吹
wèi nǐ wǒ shòu lěng fēng chuī
( When I'm lonely tears run from my eyes )
寂寞時候流眼淚
jì mò shí hou liú yǎn lèi
( People ask me if it's true or false, speak, is it true or false? )
有人問我是與非 說是與非
yǒu rén wèn wǒ shì yǔ fēi shuò shí yù fēi
( But who really cares about another? )
可是誰又真的關心誰
kě shì shuí yòu zhēn de guān xīn shuí
( If there was love it can no longer continue )
若是愛已不可為
ruò shì ài yǐ bù kě wéi
( Just say it clearly, it doesn't matter )
你明白說吧無所謂
nǐ míng bái shuō ba wú suǒ wèi
( There’s no need to comfort me )
不必給我安慰
bù bì gěi wǒ ān wèi
( Why fear I’ll be hurt )
何必怕我傷悲
hé bì pà wǒ shāng bēi
( Just take it that I've hidden my true love, not giving it to anyone )
就當我從此收起真情 誰也不給
jiù dāng wǒ cóng cǐ shōu qǐ zhēn qíng shuí yě bù gěi
( I will try to put things in the past, )
我會試著放下往事
wǒ huì shì zhe fàng xià wǎng shì
( no matter how beautiful it used to be, )
管它過去有多美
guǎn tā guò qù yǒu duō měi
( and I will try not to miss you, )
也會試著不去想起
yě huì shì zhe bù qù xiǎng qǐ
( the way you enveloped me in your love, )
你如何用愛將我包圍
nǐ rú hé yòng ài jiàng wǒ bāo wéi
( that deep savoury feeling )
那深情的滋味
nà shēn qíng de zī wèi
( If only I could just let bygones be bygones, )
但願我會就此放下往事
dàn yuàn wǒ huì jiù cǐ fàng xià wǎng shì
( and forget how beautiful it was )
忘了過去有多美
wàng le guò qù yǒu duō měi
( Our fate together was used up but there is still mercy )
不盼緣盡仍留慈悲
bù pàn yuán jǐn réng liú cí bēi
( Although I thought this I was wrong )
雖然我曾經這樣以為
suī rán wǒ céng jīng zhè yàng yǐ wéi
( I truly thought this but I was wrong )
我真的這樣以為
wǒ zhēn de zhè yàng yǐ wéi
Repeat ALL x3
@javiarkushaoxian6467
林忆莲-为你我受冷风吹
词曲:李宗盛 編曲:Jenny Chin/Mac Chew
为你我受冷风吹 寂寞时候流眼泪 有人问我
是与非 说是与非 可是谁 又真的 关心谁
若是爱已不可为 你明白说吧无所谓
不必给我安慰 何必怕我伤悲
就当我从此收起真情 谁也不给
我会试着放下往事 管它过去 有多美 也会试着
不去想起 你如何用爱 将我包围 那深情的滋味
但愿我会就此放下往事 忘了过去 有多美 不盼
缘尽 仍留慈悲 虽然我曾经 这样以为 我真的
这样以为
为你我受冷风吹 寂寞时候流眼泪 有人问我
是与非 说是与非 可是谁 又真的 关心谁
若是爱已不可为 你明白说吧无所谓
不必给我安慰 何必怕我伤悲
就当我从此收起真情 谁也不给
我会试着放下往事 管它过去 有多美 也会试着
不去想起 你如何用爱 将我包围 那深情的滋味
但愿我会就此放下往事 忘了过去 有多美 不盼
缘尽 仍留慈悲 虽然我曾经 这样以为 我真的
这样以为
为你我受冷风吹 寂寞时候流眼泪 有人问我
是与非 说是与非 可是谁 又真的 关心谁
关心谁 会关心谁 谁会关 心 谁
@djchinaremix
這首歌!不應只是華語流行的銷售排行榜上的第二名,它是經典,林憶蓮的唱功,李宗盛的歌曲,絕配!👍大贊
@lovesandy6088
她的聲音真的很透徹、乾淨,很適合一個人想靜一靜的時候聽,謝謝Sandy帶給我們這麼好的作品,陪伴我們度過很多歲月
@user-zn2tz5bo5r
吾刪如有才藝了欸
@oldhongkongmusic888
2023年還是一聽前奏就想哭.看著片段跟著唱,唱著唱著想起很多當年的感動 - 不知不覺眼眶就紅了。。。過了11年了現在還是覺得那麼好聽
@user-nz2kr7br5j
李宗盛確實很厲害,洞悉每位女歌手的內心深處,而為其量身打造的歌曲,總是為引起廣大歌迷的共鳴,而流傳長長久久。
@gordanoh7111
But这首不是他唱自己 因为林而受冷风吹吗😂
@-mrt9598
經典就是經得起時間的考驗
經過這麼多年的淬鍊,Sandy 的演唱技巧更加純熟精湛,越唱越深入人心,韻味十足!
@zhenwan8987
林忆莲的演唱实力我服,四个字游刃有余,不管高还是低都那么轻松清澈又不空泛的声音。还有她的名字和李宗盛一起出现的时候总觉得有点唏嘘
@user-gn3hg2jz9s
個人覺得李宗盛 唱功比較有味道
@n125684648
哪四個字?