夏にご用心
桜田淳子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

夏は心の鍵を
甘くするわ ご用心
恋がドレスの裾を
くすぐるのよ ご用心

それでもがまんなど
出来なくなる
なやましげな
なやましげな
そよ風吹けば

誰かと不意に
くちづけするかも
あぶない あぶない
夏はほんとに ご用心
白い水着のあとが
まぶしく見える 夏の午後

夏はいけない夢を
見たくなるわ ご用心
恋がくちびる寄せて
ささやくのよ ご用心

それでもがまんなど
出来なくなる
キラキラした
キラキラした
太陽の下

すてきなひとに
誘惑されそう
あぶない あぶない
夏はほんとに ご用心
焼けたからだの砂が
こぼれて落ちる 夏の午後





焼けたからだの砂が
こぼれて落ちる 夏の午後

Overall Meaning

The lyrics of "夏にご用心" by 桜田淳子 (Junco Sakurada) speak about the dangers of summer love. The opening lines suggest that the summer season sweetens the keys to one's heart, warning listeners to be careful. The sensation of love is described as tickling the hem of a dress, a sensation that proves too much to bear, making it difficult to resist the temptation of sudden kisses on a summer breeze. The chorus repeats the phrase, "Dangerous, dangerous, be careful in the summer," as if to emphasize that the season heightens emotions and can lead to impulsive decisions.


The second verse speaks of summer dreams and the intimacy of whispered words. The summer sun is like a shining, glittering star, and the temptation to follow one's desires is irresistible, even in the presence of potential suitors or idols. The lyrics once more urge caution, making it clear that the dangers of summer love are very real.


Line by Line Meaning

夏は心の鍵を 甘くするわ ご用心
Summer will sweeten the key to your heart, be careful.


恋がドレスの裾を くすぐるのよ ご用心
Love will tickle the hem of your dress, be careful.


それでもがまんなど 出来なくなる
You won't be able to hold back anymore.


なやましげな なやましげな そよ風吹けば
As a worrisome breeze blows.


誰かと不意に くちづけするかも
You might suddenly kiss someone.


あぶない あぶない 夏はほんとに ご用心
Dangerous, dangerous, summer is really something to be careful about.


白い水着のあとが まぶしく見える 夏の午後
The afterimage of a white swimsuit shines brightly in the afternoon of summer.


夏はいけない夢を 見たくなるわ ご用心
Summer will make you want to dream of naughty things, be careful.


恋がくちびる寄せて ささやくのよ ご用心
Love will bring your lips closer and whisper to you, be careful.


キラキラした キラキラした 太陽の下
Under the sparkling, sparkling sun.


すてきなひとに 誘惑されそう
You might be tempted by someone wonderful.


焼けたからだの砂が こぼれて落ちる 夏の午後
The sand from your burnt body falls off and spills during a summer afternoon.




Writer(s): Yu Aku, Koichi Morita

Contributed by Anthony H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions