Shura No Hana
梶芽衣子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu
Hagure inu no
Touboe
Geta no
Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu
Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemashita
Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima
Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze
Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu
Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemashita
Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ashita mo
Henno nai kotoba
Urami no kawa ni
Mi wo yudanete
Honma wa tooni
Sutemashita
The lyrics to "Shura No Hana" by 梶芽衣子 depict a woman who has experienced great suffering and hardships in her life. The song begins with the lines "Shindeita Asa ni Tomorai no Yuki ga furu" which can be translated as "In the morning when I was dead, the stray snow falls." This imagery suggests a deep sense of despair and loneliness. The following lines "Hagure inu no Touboe Geta no Otokishimu" portray a sense of abandonment and isolation, as if the woman feels like a stray dog wearing worn-out sandals, struggling to find her way.
As the song progresses, the lyrics express the woman's resilience and determination to face her struggles head-on. The lines "Iin na naomosa Mitsumete aruku Yami wo dakishimeru Janomeno kasa hitotsu" speak of her embracing the darkness and walking with a single umbrella that shields her from the world's judgment. The lyrics convey a sense of defiance and acceptance in the face of adversity.
The second verse continues to portray the woman's journey, highlighting her ability to leave her tears and past behind. The lines "Kieta mizu mo ni Hotsure ga miutsushi Namida sae misenai Janomeno kasa hitotsu" illustrate how she leaves her tears behind, not even showing them to the water that has dried up. This signifies her strength and determination to move forward and not dwell on her pain.
The final verse speaks of the woman's transformation and letting go of negative emotions. The lines "Giri mo nasake mo Namida mo yume no Kinou mo ashita mo Henno nai kotoba" express her letting go of obligations, sympathy, tears, dreams, and even the words that have no meaning. This suggests a liberation from the burden of societal expectations and a desire to live authentically.
Overall, "Shura No Hana" portrays a woman who has endured hardship and emerged stronger, embracing her darkness and finding her own path.
Line by Line Meaning
Shindeita
I was already dead
Asa ni
In the morning
Tomorai no
Softly
Yuki ga furu
Snow is falling
Hagure inu no
A stray dog's
Touboe
Howling
Geta no
Clogs' sound
Otokishimu
Resonates
Iin na naomosa
Beautifully noble
Mitsumete aruku
Walking while gazing
Yami wo dakishimeru
Embracing the darkness
Janomeno kasa hitotsu
With just an umbrella
Inochi no michi wo
On the path of life
Yuku onna
A woman walks
Namida wa tooni
Leaving behind tears
Sutemashita
I discarded
Furimuita
Turning around
Kawa ni
Towards the river
Toozakaru
Drifting far away
Tabinohima
In a journey's haste
Itteta tsuru wa
The crane that flew away
Ugokasu
Stirs
Naita
Cried
Ame to kaze
In the rain and wind
Kieta mizu mo ni
Even in the disappeared water
Hotsure ga miutsushi
A disheveled appearance is revealed
Namida sae misenai
Not even showing tears
Urami no michi wo
On the path of resentment
Yuku onna
A woman walks
Kokoro wa tooni
Leaving behind her heart
Sutemashita
She discarded
Giri mo nasake mo
Obligation and compassion
Namida mo yume no
Tears and dreams
Kinou mo ashita mo
Yesterday and tomorrow
Henno nai kotoba
Words without change
Urami no kawa ni
To the river of resentment
Mi wo yudanete
Abandoning oneself
Honma wa tooni
Truly leaving behind
Sutemashita
She discarded
Writer(s): Masaaki Hirao, Kazuo Koike
Contributed by Colton G. Suggest a correction in the comments below.
@pss2996
梶芽衣子 - 修羅雪姫
Meiko Kaji - Flower of Carnage - Shura No Hana
( English below )
死んでいた朝に とむらいの雪が降る
shindeita asa ni tomurai no yuki ga furu
はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ
hagure inu no tōboe geta no oto kishimu
いんがなおもさ みつめて歩く
inga na omosa mitsumete aruku
闇を抱きしめる蛇の目の傘一つ
yami o dakishimeru janome no kasa hitotsu
いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
inochi no michi o yuku on'na namida wa tōni sutemashita
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が
furimuita kawa ni tōzakaru tabi no hi ga
凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風
iteta tsuru wa ugokazu naita ame to kaze
冷えた水面に ほつれ髪映し
hieta mizumo ni hotsuregami utsushi
涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ
namida sae misenai janome no kasa hitotsu
怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
urami no michi o yuku on'na kokoro wa tōni sutemashita
義理も情も 涙も夢も
giri mo nasake mo namida mo yume mo
昨日も明日も 縁のない言葉
kinō mo ashita mo en no nai kotoba
怨みの川に身をゆだね 女はとうに捨てました
urami no kawa ni mi o yudane on'na wa tōni sutemashita
In the morning, mourning snow is falling
Howling of a stray dog, squeaky wooden clog
I walk with heavy steps, staring at my causal fate
Embracing the darkness, only with a paper umbrella
I go my own way of life, long ago I threw away my tears
On the river bank I turn around and see the lights of the journey fade
Frozen cranes that don't move, howling rain and wind
My disheveled hair reflects on the surface of the cold water
Not even showing tears, only with a paper umbrella
I go my own way of grudge, long ago I threw away my heart and mind
Duty, sympathy, tears, dreams
Tomorrow and yesterday are words of no meaning to me
I yield my body to the river of grudge
Long ago I threw away my womanhood
@user-ob7jp1kz2o
Thank You so much! Well synchronised and extremely beautiful lyrics; they fit perfectly well with the theme of Kill Bill.
@Jogyot3260
Her death stare is still bone-chilling after all this year
@iwasanangryyoungman
She did appear in Netflix’s live action adaptation of Yū Yū Hakushō
@garychan3663
thanks for your efforts and make me enjoy a good show, thanks 😊😊
@tokawang87
thank you make this..❤
@mohdhisyamsobirin4640
Wow! I'm Really2x Impressed What Have You Done.. This Is Good Work.. Thanku Very2x Much.. 💯👍👍👍😍😍😍
@tateeee819
amazing
@Ir0nMaidnn
Yay i can now sing this in japanese properly ❤
@krystynagedzik9274
😍😍😍 Thank You!
@MrFlyingcool
Thank You ❤️