波止場町
森進一 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
したくないわと 言ったのに
海峡一つに 心を裂かれ
鴎死ぬように 恋も死ぬ
函館 函館 波止場町
夜の伊勢佐木 ブルースに
にがい酒のむ 人もいる
酔った女が 泣く町は
横浜 横浜 波止場町
瀬戸は凪(な)いでも この胸は
つらい未練の 風が吹く
あなたがつけた あの夜の傷が
消える頃には 忘れましょう
高松 高松 波止場町
今度逢えたら 意地も捨て
燃えて何度も すがりたい
恋に... の 女がひとり
泣いてたずねて 来た町は
鹿児島 鹿児島 波止場町
函館 横浜 高松 鹿児島
恋と涙の 波止場町
The lyrics of this song express the feelings of heartbreak and longing caused by the separation of lovers. The first verse suggests that the person speaking does not want to leave and say goodbye to their loved one, but the distance between them, represented by the strait, tears them apart. The use of the image of seagulls dying in the sea reinforces the idea that the pain of the separation is akin to death, both for the lovers and their love. The chorus then repeats the names of four towns - Hakodate, Yokohama, Takamatsu, and Kagoshima - which are all known for their respective ports or piers, called “hatoba” in Japanese, where ships come and go. Each town represents a place where lovers must part or a place of missed connections between them.
The second verse takes us to Isezakicho in Yokohama, a popular nightlife area where a bitter drink might comfort someone who is still unable to forget their lover. In this place, where drunken women shed tears for their lost love, the lover is not just a man but the woman's only anchor in life. In the third verse, it's revealed that the singer is carrying painful memories of the past love, despite the emotions not having been fully resolved or reconciled. Even when the Seto Inland Sea is calm, the winds of unrequited love continue to blow through the singer’s heart. The wound of love was inflicted on the night spent together, and the singer wants to forget by the time it heals.
Overall, the lyrics of the song portray the feeling of loneliness that comes from losing a lover, and the yearning for lost love at the pier towns, with the various settings and images serving to illustrate the pain and struggle of love.
Line by Line Meaning
肩で泣くよな 別れなど
You say goodbye with tears falling from your shoulder
したくないわと 言ったのに
Even though you said you don't want to
海峡一つに 心を裂かれ
Our hearts are torn apart by a sea strait
鴎死ぬように 恋も死ぬ
Our love dies like a dying seagull
函館 函館 波止場町
Hakodate, Hakodate, a landing place town
夜の伊勢佐木 ブルースに
On a night in Isezaki, listening to blues
にがい酒のむ 人もいる
Drinking bitter alcohol with others
あなたひとりが 男じゃないと
You are not the only man
酔った女が 泣く町は
A town where drunken women cry
横浜 横浜 波止場町
Yokohama, Yokohama, a landing place town
瀬戸は凪(な)いでも この胸は
Even if the Seto Inland Sea is calm, my heart is not
つらい未練の 風が吹く
The wind of painful regret blows
あなたがつけた あの夜の傷が
The scar you left on me that night
消える頃には 忘れましょう
When it fades away, let's forget
高松 高松 波止場町
Takamatsu, Takamatsu, a landing place town
今度逢えたら 意地も捨て
If we meet again, let's throw away our pride
燃えて何度も すがりたい
I want to cling to you, even if it burns
恋に... の 女がひとり
A woman, who knows the pain of love, is alone
泣いてたずねて 来た町は
The town she came to crying and searching for you
鹿児島 鹿児島 波止場町
Kagoshima, Kagoshima, a landing place town
函館 横浜 高松 鹿児島
Hakodate, Yokohama, Takamatsu, Kagoshima
恋と涙の 波止場町
A landing place town of love and tears
Writer(s): 阿久 悠, 猪俣 公章, 阿久 悠, 猪俣 公章
Contributed by Maya O. Suggest a correction in the comments below.