--
Nobuo Uematsu (植松伸夫 Uematsu Nobuo) (born March 21, 1959) is a Japanese composer of video game music. He is best known for his work with game developer Squaresoft (now Square Enix), having provided scores for a majority of installments of Square's Final Fantasy series of role-playing games. Uematsu's body of work - composed, in its entirety, on keyboards - is known for its distinct eclecticism, and has secured his status as one of the most popular and beloved composers of video game music in the world.
Nobuo Uematsu was born in Kōchi, Kōchi Prefecture, Japan. A self-taught musician, he began to play the piano when he was eleven or twelve years old, and he did not take any formal piano lessons. After graduating from Kanagawa University, Uematsu played the keyboard in several amateur bands and composed music for television commercials.
When Uematsu was working at a music rental shop in Tokyo, a Square employee asked if he would be interested in creating music for some of the titles they were working on. Although he agreed, Uematsu considered it a side job, and he did not think it would become a full-time career. He said it was a way to make some money on the side, while also keeping his part-time job at the music rental shop. His first score for Square was Cruise Chaser Blassty, released in 1986.
Uematsu enjoyed massive commercial success with the song "Eyes on Me" performed by 王菲 and featured in Final Fantasy VIII. The single sold 400,000 copies, a record for a video game song, and won the "Song of the Year" award at the 1999 Japan Gold Disc Awards. Uematsu was subsequently named in Time Magazine's list of the Top 100 Innovators - Music, and has toured Japan playing classical concerts on several occasions.
His music itself is notoriously eclectic, tracks featured skip between pop-style balladry, to fusion styles incorporating African traditions, to, in recent years, a number of Celtic-influenced recordings and releases. Many of his works also contain elements of progressive rock and hard rock. His formation of The Black Mages, a rock band, in 2003, allowed him to experiment with his own compositions, releasing band renditions of a significant number of tracks from his soundtracks. The Black Mages disbanded in 2010, but Uematsu formed a new band featuring other ex-Black Mages members and some new faces, Earthbound Papas, in its wake.
In 2004, Uematsu formed his own production company, Smile Please, to which Uematsu's compositions for CG-animated film Final Fantasy VII: Advent Children is credited. Uematsu continues to compose for Square Enix and other video game developers, such as Mistwalker. Notably, he worked on the soundtrack for the Nintendo crossover fighting game, Super Smash Bros. Brawl, having composed its main theme.
素敵だね
植松伸夫 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
泳いだ心
雲が運ぶ明日に
弾んだ声
月が揺れる鏡に
震えた心
星が流れこぼれた
柔らかい涙素敵だね
二人手をとり歩けたなら
行きたいよ
キミの街家腕の中
その胸 からだあずけ
宵にまぎれ 夢見る
風は止まり言葉は
優しい幻
雲は破れ明日は
遠くの声
月がにじむ鏡を
流れた心
星が揺れてこぼれた
隠せない涙
素敵だね
二人手をとり歩けたなら
行きたいよ
キミの街家腕の中
その顔
そっと触れて
朝に溶ける
夢見る
The lyrics to 植松伸夫's song 素敵だね describe a beautiful and dreamlike landscape where the wind carries words that touch the heart, the clouds bring a hopeful future, the moon reflects a shaky heart, and the stars shed soft tears. The singer expresses a desire for two people to be able to walk hand in hand and experience this magical world together. The lyrics paint a picture of a peaceful and romantic stroll through the city, where the singer longs to surrender their body to their partner's embrace and dream together under the stars. The soothing melody adds to the dreamy atmosphere, making the listener feel as if they are being transported to a different world.
The song captures the emotions of falling in love and the desire for companionship, with lyrics that evoke a sense of wonder and hope. The use of natural elements such as the wind, clouds, moon, and stars adds to the romantic and magical elements of the song. The lyrics also hint at a sense of longing and melancholy, with the mention of tears and the distance of the future. The singer hopes for a better future, but also acknowledges the uncertainties that come with it.
Line by Line Meaning
風が寄せた言葉に
My heart swam in the words brought by the wind
泳いだ心
My heart swam in the words brought by the wind
雲が運ぶ明日に
My voice bounced towards tomorrow carried by the clouds
弾んだ声
My voice bounced towards tomorrow carried by the clouds
月が揺れる鏡に
My heart trembled in the mirror that shook with the moonlight
震えた心
My heart trembled in the mirror that shook with the moonlight
星が流れこぼれた
My tears streamed softly like the stars falling from the sky
柔らかい涙
My tears streamed softly like the stars falling from the sky
素敵だね
It would be lovely if we could walk together holding hands
二人手をとり歩けたなら
It would be lovely if we could walk together holding hands
行きたいよ
Let's go to your city and rest in your arms
キミの街家腕の中
Let's go to your city and rest in your arms
その胸 からだあずけ
I will surrender my heart and body to you
宵にまぎれ 夢見る
I dream under the cover of night
風は止まり言葉は
The wind has stopped, and words become gentle illusions
優しい幻
The wind has stopped, and words become gentle illusions
雲は破れ明日は
The clouds break apart, and distant voices call for tomorrow
遠くの声
The clouds break apart, and distant voices call for tomorrow
月がにじむ鏡を
My heart flows in the mirror tinted by the moonlight
流れた心
My heart flows in the mirror tinted by the moonlight
星が揺れてこぼれた
My tears cannot be hidden as they tremble out like falling stars
隠せない涙
My tears cannot be hidden as they tremble out like falling stars
その顔
I gently touch your face
そっと触れて
I gently touch your face
朝に溶ける
My dream will melt away with the morning
夢見る
My dream will melt away with the morning
Writer(s): 植松 伸夫, 野島 一成, 植松 伸夫, 野島 一成
Contributed by Elijah N. Suggest a correction in the comments below.