春の雨
浜田一平 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

あなたの重荷に なるのなら
心の妻でも いいのよと
すがるお前の 細い肩
抱いて 抱いてたたずむ
たそがれの
街にけむるよ 春の雨

椿の花咲く 湯の町の
ふたりですごした かくれ宿
窓の小鳥が 告げる朝
髪の 髪の乱れを
指先で
直すしぐさが いじらしい

どんなにお前を 愛しても
一緒になれない しのび恋
俺の心の 片隅で
そっと そっと咲いてる




日陰花
炎えるふたりに 春の雨

Overall Meaning

In the song 春の雨 (Haru no Ame), 浜田一平 sings about unrequited love and the pain that comes with it. The lyrics speak to a person who is willing to be someone's emotional support, even if that person does not reciprocate their romantic feelings. The first verse talks about someone who is willing to be the emotional partner of the person they love, even if they cannot be their actual partner. They cherish the other person so much that they are willing to carry their burden, and comfort them in times of despair. They talk about wanting to hold the person's slender shoulders and just stand in the rain with them, even if the world falls apart.


The second verse talks about a memory of a trip to a hot spring town where the two people stayed at a hidden inn. There, they witnessed the beauty of nature through the cherry blossom trees and the carefree existence of wild birds. The singer admires the simple, endearing gesture of their loved one, who cleans her messy hair with her fingers after waking up in the morning. Even though the singer knows their love cannot be realized, they still cling to the hope that their love may bloom like a flower in the shade, despite the fact that it's forlorn.


Line by Line Meaning

あなたの重荷に なるのなら
If becoming a burden for you is the case,


心の妻でも いいのよと
Then even being the wife of your heart is alright,


すがるお前の 細い肩
On your thin, supporting shoulders,


抱いて 抱いてたたずむ
I hold you and remain standing,


たそがれの
In the evening twilight,


街にけむるよ 春の雨
Spring rain fills the misty streets.


椿の花咲く 湯の町の
In a hot spring town where camellias bloom,


ふたりですごした かくれ宿
We stayed in a hidden inn together.


窓の小鳥が 告げる朝
In the morning, the small birds outside our window sing,


髪の 髪の乱れを
As I gently straighten your hair,


指先で
With the tip of my fingers,


直すしぐさが いじらしい
it's a charming gesture.


どんなにお前を 愛しても
No matter how much I love you,


一緒になれない しのび恋
Our love remains hidden as we cannot be together.


俺の心の 片隅で
In a corner of my heart,


そっと そっと咲いてる
Quietly, quietly bloomed


日陰花
A flower that blooms in the shade


炎えるふたりに 春の雨
As we burn with passion, the spring rain falls.




Contributed by Chloe P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

A A

なんか一人暮らしの時を思い出しました。楽しかった。もちろん、今も楽しいんだけども。良い曲をありがとうございます。

More Versions