二流の人
海援隊 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

そんなに欲しい天下なら
家康お前にくれてやろう
まぐれで勝った関が原
さぞやよろいも 軽かろう
せめて百日関が原
続いておればこの天下
オレのものにしていたものを
信長・秀吉・家康と
仕えて戦さに明け暮れた
水の如くと 流れてきたが
今は天下に未練なし
黒田官兵衛苦笑い
一生ツキがなかったと
黒田官兵衛苦笑い
弓もひかずに ただ待つだけで
天下取ったか 家康よ
十万の兵士ひきいて敗れた
石田三成 おろかもの
せめてひと月関が原
続いておれば博多から
大阪・京まで攻めこんだ
天下を取れば船を出し
バテレンの国や絹の道
ただの一人で かけめぐる
それも今は 夢の夢
黒田官兵衛苦笑い
一生ツキがなかったと
黒田官兵衛苦笑い

流れる水に文字を書く
そんなムダな一生さ
人よ笑え二流の人と
今はおのれがあわれなり
黒田官兵衛苦笑い




一生ツキがなかったと
黒田官兵衛苦笑い

Overall Meaning

These lyrics are from the song "二流の人" (Niryū no Hito) by 海援隊 (Kaientai). The song tells the story of Kuroda Kanbee (also known as Kuroda Nagamasa), a samurai who served under three famous warlords: Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu. The lyrics explore the theme of Kuroda's perceived lack of success and the hardships he endured throughout his life.


The first verse speaks about Kuroda's disillusionment with the pursuit of power and his willingness to hand it over to someone else if they desired it. It mentions how Tokugawa Ieyasu won the Battle of Sekigahara by luck and suggests that the armor he wears must be light because of his lack of true experience. The mention of the Hundred-Day Battle at Sekigahara indicates that if it had continued, Kuroda could have claimed the world as his own.


In the next verse, it is revealed that Kuroda faithfully served and fought for the three warlords in their quest for control over Japan. However, now that he has retired, he no longer has any attachment to the world and its struggles. Kuroda's bitter laughter reflects the irony of his life, as he dedicated himself to the ambitions of others and did not achieve personal success or recognition.


The following lines mention the defeat of Ishida Mitsunari, who led an army of one hundred thousand soldiers against Ieyasu and was defeated. This highlights Kuroda's observation of Mitsunari's foolishness and the consequences of aspiring for power without the necessary strengths or abilities. It is implied that if Kuroda had been in Mitsunari's position, he would have conquered not only Fukuoka (Hakata) but also Osaka and Kyoto.


The chorus repeats Kuroda's bitter laughter and his lament of being a "niryū no hito" or a second-rate person. It emphasizes his perceived lack of luck and the futility of his life. Kuroda's laughter is a mixture of resignation and acknowledgment of his own misfortune.


The final verse employs the metaphor of writing in flowing water to symbolize the insignificance and transience of Kuroda's existence. It conveys the idea that his life has been a fruitless endeavor, prompting others to mock him as a second-rate person. The repetition of Kuroda's bitter laughter underscores his resignation and acceptance of his fate.


Line by Line Meaning

そんなに欲しい天下なら
If you desire the world so much


家康お前にくれてやろう
I will give it to you, Ieyasu


まぐれで勝った関が原
By chance, victory at the Battle of Sekigahara


さぞやよろいも 軽かろう
Surely the armor also feels light


せめて百日関が原
If only the Battle of Sekigahara lasted a hundred days


続いておればこの天下
If it had continued, this world


オレのものにしていたものを
I would have made it mine


信長・秀吉・家康と
Nobunaga, Hideyoshi, and Ieyasu


仕えて戦さに明け暮れた
Served and devoted to battle


水の如くと 流れてきたが
Flowing like water, it came


今は天下に未練なし
Now there is no attachment to this world


黒田官兵衛苦笑い
Kuroda Kanbee, a wry smile


一生ツキがなかったと
I never had luck in my life


黒田官兵衛苦笑い
Kuroda Kanbee, a wry smile


弓もひかずに ただ待つだけで
Without even drawing my bow, just waiting


天下取ったか 家康よ
Did you conquer the world, Ieyasu?


十万の兵士ひきいて敗れた
Leading a hundred thousand soldiers and defeated


石田三成 おろかもの
Ishida Mitsunari, a fool


せめてひと月関が原
If only the Battle of Sekigahara lasted a month


続いておれば博多から
If it had continued, from Hakata


大阪・京まで攻めこんだ
We would have captured Osaka and Kyoto


天下を取れば船を出し
Taking control of the world, I would set sail


バテレンの国や絹の道
To the land of the Portuguese and the Silk Road


ただの一人で かけめぐる
I would roam around alone


それも今は 夢の夢
But now, it is just a dream of dreams


黒田官兵衛苦笑い
Kuroda Kanbee, a wry smile


一生ツキがなかったと
I never had luck in my life


黒田官兵衛苦笑い
Kuroda Kanbee, a wry smile


流れる水に文字を書く
Writing characters on flowing water


そんなムダな一生さ
Such a futile life


人よ笑え二流の人と
People, laugh at the mediocre person


今はおのれがあわれなり
Now, I myself am pitiful


黒田官兵衛苦笑い
Kuroda Kanbee, a wry smile


一生ツキがなかったと
I never had luck in my life


黒田官兵衛苦笑い
Kuroda Kanbee, a wry smile




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 鉄矢 武田

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions