Moments
滨崎步(Ayumi Hamasaki) Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

~Japanese Spelling:

Lalala...

Kokoro ga kogatsuite yakeru nioi ga shita
Sore wa yume no owari subete no hajimari datta
Akogareteta mono wa utsukushiku omoete
Te ga todokanai kara kagayaki o mashita no darou

Kimino kudake chitta yume no hahen ga boku no mune o sashite
Wasurete wa ikenai itami toshite kizamareteku

*Hana no you ni hakanai no nara
Kimi no moto de saki hokoru deshou
Soshite egao mitodoketa ato
Sotto hitori chitte yuku deshou

Lalala...

Kimi ga zetsubou to iu nanofuchi ni tatasare
Soko de mita keshiki wa donna mono datta no darou
Ikibasho o nakushite samayotteru mukidashi no kokoro ga
Fureru no o osorete surudoi toge harimeguraseru

**Tori no you ni habatakeru nara
Kimi no moto e tonde yuku deshou
Soshite kizu wo otta sono se ni
Boku no hane wo sashidasu deshou

(*kurikaeshi)

(**kurikaeshi)

Kaze no you ni nagareru no nara
Kimi no soba ni tadori tsuku deshou

Tsuki no you ni kagayakeru nara
Kimi o terashi tsuzukeru deshou

Lalala...

Kimi ga mou koreijou nidoto kowai mono o
Minakute sumu no nara boku wa nanni demo narou

===========================================================================

~Japanese:

Lalala...

心が焦げついて焼ける匂いがした
それは夢の終わりすべての始まりだった
憧れてたものは美しく思えて
手が届かないから輝きを増したのだろう
君の砕け散った夢の破片が僕の胸を刺して
忘れてはいけない痛みとして刻まれていく
※1
花のように儚いのなら君の元で咲き誇るでしょう
そして笑顔見届けた後そっと一人散っていくでしょう

Lalala...

君が絶望という名のふちに立たされ
そこで見た景色はどんなものだったのだろう
行き場所を無くしてさまよってる剥き出しの心が
触れるのを恐れて鋭いトゲ張り巡らせる

※2
鳥のように羽ばたけるなら君の元へ飛んでいくでしょう
そして傷を負ったその背に僕の羽を差し出すでしょう

風のように流れるのなら君の側に辿り着くでしょう
月のように輝けるなら君を照らし続けるでしょう
Lalala...

君がもうこれ以上二度と怖い物を
見なくて済むのなら僕は何にでもなろう

===========================================================================

Chinese:

Lalalala...
迫切的渴望散發出陣陣香味

悲傷的終點是一切的起點
憧憬的事物總是充滿美好的感覺
伸出手卻又摸不到 反而給了你一場凋謝
在這一個場景裡 讓我遺忘胸口的刺 來取代哭泣的深深痛楚

如果說我就像花一樣虛惘 我只願在你身旁綻放
當我歡展笑顏之後 我又將獨自一人凋落

你曾說過那一個等待已久的地方充滿絕望
在那裡所看見的景色究竟是怎麼樣的呢
茫然等待著遺失的目的地
赤裸的心害怕被人撫摸 於是你將身上尖銳的刺全部豎起

如果說我能像鳥一樣飛翔 我只願飛到你的身旁
當我的背上遍體鱗傷 我會交出我的翅膀

如果說我就像花一樣虛惘 我只願在你身邊綻放
當我歡展笑顏之後 我又將獨自一人凋落
如果說我能像鳥一樣飛翔 我只願飛到你的身旁
當我的背上遍體鱗傷 我會交出我的翅膀

如果說我能像風一樣流浪 最後我終究會抵達你的身旁
如果說我能像月一樣發光 我一定會永遠將你身旁照亮




如果你已經不想再看到那些令你恐懼的事物
我又還會化身成什麼呢

Overall Meaning

Ayumi Hamasaki's song "Moments" expresses feelings of heartbreak and loss, but also hope and perseverance. The first verse talks about a dream coming to an end and everything starting anew. The singer reflects on things they once longed for and wonders if not being able to reach them made them even more beautiful. The chorus compares the singer to a fragile flower that will bloom beautifully in front of the loved one, but then fade away quietly. The second verse explores the idea of despair and how it can create a wall of sharp thorns that others fear to touch. However, the singer shows determination to break through this wall and fly towards their loved one like a bird. The final repetition of the chorus (in both languages) shows a strong affirmation of the singer's desire to be with the other person, and willingness to give up everything to just stand by their side.


Line by Line Meaning

心が焦げついて焼ける匂いがした
A burnt smell emanated as my heart became anxious.


それは夢の終わりすべての始まりだった
It was the end of my dream, and the beginning of everything else.


憧れてたものは美しく思えて
What I longed for now seemed beautiful.


手が届かないから輝きを増したのだろう
Perhaps it shone brighter because I couldn't reach it.


君の砕け散った夢の破片が僕の胸を刺して
The shattered fragments of your dream pierced my heart.


忘れてはいけない痛みとして刻まれていく
The pain mustn't be forgotten, it must be etched in my memory.


花のように儚いのなら君の元で咲き誇るでしょう
If I'm fleeting like a flower, I'll bloom brilliantly in your presence.


そして笑顔見届けた後そっと一人散っていくでしょう
And after showing you my smile, I'll silently depart on my own.


君が絶望という名のふちに立たされ
You were pushed to the edge called despair.


そこで見た景色はどんなものだったのだろう
What kind of scenery did you see there?


行き場所を無くしてさまよってる剥き出しの心が
My bare heart wanders aimlessly, without a destination.


触れるのを恐れて鋭いトゲ張り巡らせる
Out of fear of being touched, I ensconce myself with sharp thorns.


鳥のように羽ばたけるなら君の元へ飛んでいくでしょう
If I could fly like a bird, I'd fly to your side.


そして傷を負ったその背に僕の羽を差し出すでしょう
And with my injured back, I'll offer my wings to you.


風のように流れるのなら君の側に辿り着くでしょう
If I can flow like the wind, I'll finally reach your side.


月のように輝けるなら君を照らし続けるでしょう
If I can shine like the moon, I'll keep shining on you.


もうこれ以上二度と怖い物を見なくて済むのなら僕は何にでもなろう
If you never have to see scary things again, I'll become anything you need me to be.




Contributed by Katherine P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions