ぼんぼんぼん
矢野顕子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

一度だけでいいから 見てみたかった
光り輝く宝物 あこがれたもの

一度だけでいいから ふれてみたかった
鍵をかけた箱の中に しまわれたもの

待ちこがれていた この時を
ふたをあけるのは だれかしら
わたしにも来たのよ この時が
ふくらむハート 見せてあげたい

ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon
ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon

二度と帰れないところへ 来てしまったの
光り輝く宝物 持ってきたまま
二度と来ないこの時間を つかまえたくて
鍵をかけた箱の中は はちきれそうよ

押しても引っぱっても 開かない
わたしひとりじゃ とても無理みたい
目に浮かぶのは あなたの姿
早く早くよ たすけにきてね

ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon
ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon

ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon
ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon

ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon




ごちそうするわ les petit bonbon
食べにおいで les petit bonbon

Overall Meaning

The lyrics of 矢野顕子's song ぼんぼんぼん depict a longing for something that seems to be out of reach. The singer expresses a desire to see and touch a "shining treasure" that has been locked away in a box, and seems to wish that someone would help her open the box and reveal its contents. The repeated refrain of "les petit bonbon" suggests that perhaps the treasure is something sweet or indulgent, and the song ends with an urgent plea for help, as the singer realizes that she cannot open the box alone.


The song's meaning remains somewhat enigmatic, as there is no clear narrative or concrete imagery to suggest what the treasure might be, or why it has been locked away. However, the wistful tone and repeated requests for help suggest a deep yearning for connection and the need for assistance in order to reach an important goal. The song may be interpreted as a metaphor for artistic or emotional expression, or as a more literal call for help in a situation where action is needed but barriers seem insurmountable.


Line by Line Meaning

一度だけでいいから 見てみたかった
I just wanted to see it once, that shining and sparkling treasure, something I've always longed for


一度だけでいいから ふれてみたかった
I just wanted to touch it once, the thing that was locked away in that box


待ちこがれていた この時を
I've been waiting for this moment


ふたをあけるのは だれかしら
I wonder who will open the lid


わたしにも来たのよ この時が
This moment has finally come for me too


ふくらむハート 見せてあげたい
I want to show you my heart that's swelling up with excitement


ごちそうするわ les petit bonbon
I'll treat you to some little candy


食べにおいで les petit bonbon
Come and have some little candy


二度と帰れないところへ 来てしまったの
I've come to a place where I can never return


光り輝く宝物 持ってきたまま
I came here carrying that shining and sparkling treasure


二度と来ないこの時間を つかまえたくて
I want to seize this moment that will never come again


鍵をかけた箱の中は はちきれそうよ
The contents of that locked box are about to burst out


押しても引っぱっても 開かない
It won't open no matter how much I push or pull


わたしひとりじゃ とても無理みたい
It seems impossible for me to do it alone


目に浮かぶのは あなたの姿
I can see your figure in my mind's eye


早く早くよ たすけにきてね
Hurry, come and help me




Contributed by Jordyn D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Johannes Pong


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.

Wahyu Bali


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

I'm sorry, I mean in Kanji. Lol

Wahyu Bali


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated